"un appui direct à" - Translation from French to Arabic

    • الدعم المباشر
        
    • دعماً مباشراً
        
    Fourniture d'un appui direct à la création de fonctions financières pour 2 opérations hors Siège nouvelles ou restructurées UN تقديم الدعم المباشر لإنشاء مهام مالية ميدانية في عمليتين ميدانيتين جديدتين أو أعيدت هيكلتهما
    :: Fourniture d'un appui direct à la création de fonctions financières pour 2 opérations hors Siège nouvelles ou restructurées UN :: تقديم الدعم المباشر لإنشاء مهام مالية ميدانية في عمليتين ميدانيتين جديدتين أو أعيدت هيكلتهما
    Ces opérations ont permis d'apporter un appui direct à plusieurs millions de personnes touchées par des catastrophes provoquées par des risques naturels et ont bien tiré profit des informations sur les zones touchées obtenues par télédétection. UN وقد وفّرت هذه العمليات الدعم المباشر لبضعة ملايين من المتضررين بالكوارث الناجمة عن المخاطر الطبيعية كما استفادت إلى حد كبير من المعلومات عن المناطق المتأثرة والمستمدَّة من الاستشعار عن بُعد.
    Puis, la plupart des donateurs traditionnels ont cessé d'apporter un appui direct à l'Autorité palestinienne. UN وفي وقت لاحق، توقف معظم المانحين التقليديين عن تقديم الدعم المباشر إلى السلطة الفلسطينية.
    Certaines entités qui participent au programme de partenariat mondial pour le mercure ont apporté un appui direct à divers projets. UN 28 - وقد دعم الشركاء في الشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب، دعماً مباشراً عدداً من المشاريع.
    Le programme vise aussi à développer les produits et les marchés en effectuant des analyses de l'offre et de la demande, en organisant des réunions acheteurs/vendeurs et en offrant un appui direct à certaines sociétés des pays de la ZEP. UN ويتناول البرنامج أيضا قضايا تطوير المنتجات واﻷسواق من خلال إجراء الدراسات الاستقصائية للعرض والطلب، وتنظيم اجتماعات البائعين والمشترين، وتقديم الدعم المباشر لمشاريع منتقاة في منطقة التجارة التفضيلية.
    :: Prestation d'un appui direct à la création d'unités administratives chargées du budget et des finances au sein d'opérations hors Siège nouvelles ou restructurées UN :: تقديم الدعم المباشر لإنشاء مهام ميدانية متعلقة بالشؤون المالية والميزانية في العمليات الميدانية الجديدة أو المعاد هيكلتها
    Le titulaire continuera d'apporter au quotidien un appui direct à la Section de la sécurité, y compris en assistant les agents de sécurité d'astreinte et les agents responsables de la sécurité du secteur, et en se chargeant de la collecte et de la vérification des renseignements relatifs à la sécurité. UN وسيواصل شاغل الوظيفة أداء المهام اليومية لتوفير الدعم المباشر لقسم الأمن، بطرق منها تقديم الدعم إلى موظف الأمن في الخدمة وموظف أمن القطاعات، وتجميع المعلومات الأمنية والتحقق منها.
    Le Comité consultatif estime que les ressources demandées pour les voyages à l'appui des activités du Comité 1540 devraient être limitées au personnel qui fournit un appui direct à ce comité. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الموارد المطلوبة للسفر لدعم لجنة القرار 1540 ينبغي أن تقتصر على الموظفين الذين يقدمون الدعم المباشر لأنشطة لجنة القرار 1540.
    Jusqu'à présent, l'Agence a apporté un appui direct à des activités de l'Initiative telles que le Rapport sur le Cadre mondial de suivi, lancé sept initiatives à fort impact et contribué aux discussions relatives à la définition des modalités de l'Initiative. UN وقدمت الوكالة الدولية حتى وقتنا هذا الدعم المباشر لأنشطة المبادرة ومنها تقرير إطار التتبع العالمي، وأطلقت سبع مبادرات عالية الأثر، وساهمت في المناقشات المجراة لتحديد طرائق عمل المبادرة.
    Les États-Unis d'Amérique ne contribueront pas à ce fonds mais ils continueront à fournir un appui direct à l'AMISOM et à la réforme du secteur de la sécurité en Somalie. UN وأضاف أن الولايات المتحدة، وإن كانت لن تساهم في ذلك الصندوق، ستواصل تقديم الدعم المباشر لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ولجهود إصلاح قطاع الأمن في الصومال.
    Ces pays ne disposent en effet pas des capacités suffisantes pour injecter d'importantes liquidités dans leur système financier ou donner l'impulsion financière nécessaire afin de stopper la chute et de créer des emplois, ni pour fournir un appui direct à leurs institutions financières ou économiques. UN فهي أقل قدرة على ضخ السيولة بأحجام كبيرة في نظامها المالي، أو تقديم الحوافز المالية لوقف الانزلاق وتوفير فرص العمل، أو تقديم الدعم المباشر لمؤسساتها المالية والاقتصادية.
    UNIFEM apporte un appui direct à des analyses budgétaires sexospécifiques dans plus de 20 pays bénéficiaires de programmes. UN يقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم المباشر لتحليل الميزانيات التي تستجيب للمنظور الجنساني في ما يزيد على 20 بلدا تُنفذ فيها برامج.
    S'agissant de la réforme de l'éducation, une délégation était d'avis que l'UNICEF semblait trouver des difficultés à se retirer des projets en vue de permettre à d'autres donateurs d'offrir un appui direct à la politique du Gouvernement en matière d'éducation. UN وبخصوص الإصلاحات التعليمية، قال أحد الوفود إن اليونيسيف ربما وجدت صعوبة في التخلي عن بعض المشاريع بهدف تمكين مانحين آخرين من تقديم الدعم المباشر لسياسة الحكومة التعليمية.
    S'agissant de la réforme de l'éducation, une délégation était d'avis que l'UNICEF semblait trouver des difficultés à se retirer des projets en vue de permettre à d'autres donateurs d'offrir un appui direct à la politique du Gouvernement en matière d'éducation. UN وبخصوص الإصلاحات التعليمية، قال أحد الوفود إن اليونيسيف ربما وجدت صعوبة في التخلي عن بعض المشاريع بهدف تمكين مانحين آخرين من تقديم الدعم المباشر لسياسة الحكومة التعليمية.
    Nous souhaitons également souligner l'importance d'un appui direct à la coopération régionale, en particulier aux projets d'infrastructure régionaux, comme l'a proposé le Projet Objectifs du Millénaire. UN كما نود أن نبرز أهمية الدعم المباشر للتعاون الإقليمي، ولا سيما مشاريع البنية التحتية الإقليمية، مثلما اقترح مشروع الألفية.
    Actuellement, les activités d'assistance technique de l'ONUDC comprennent l'apport d'un appui direct à ceux qui aident les victimes de ce trafic. UN ويشمل العمل الذي يقوم به المكتب حاليا، فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية، توفير الدعم المباشر إلى المنظمات الحكومية التي تقدم المساعدة إلى ضحايا ذلك الاتجار.
    Aujourd'hui, 56 % de toutes les femmes en âge de procréer qui sont mariées ou vivent en concubinage utilisent des méthodes modernes de contraception et neuf gouvernements sur 10 dans les pays en développement fournissent un appui direct à des programmes de planification familiale. UN واليوم، تتعاطى نسبة 56 في المائة من جميع القادرات على الإنجاب من المتزوّجات أو المعاشرات وسائلَ منع الحمل الحديثة، وتقوم 9 حكومات من أصل كل 10 حكومات في البلدان النامية بتوفير الدعم المباشر لبرامج تنظيم الأسرة.
    Elle fournit également un appui direct à la mission de bons offices, en coopération avec la Police des Nations Unies, en proposant des locaux sûrs à l'intérieur de la zone tampon pour la tenue des réunions entre les parties dans le cadre du processus de négociation. UN كما يقدم العنصر العسكري الدعم المباشر للمساعي الحميدة، مع شرطة الأمم المتحدة، من خلال توفير مكان آمن للاجتماعات بين الطرفين في سياق المفاوضات داخل المنطقة العازلة.
    En outre, l'administration et le personnel de la Section des pratiques professionnelles et du Groupe de la criminalistique informatique mènent aussi des enquêtes ou apportent un appui direct à des enquêtes. UN إضافة إلى ذلك، يقوم إداريو وموظفو قسم الممارسات المهنية ووحدة الأدلة الجنائية لتكنولوجيا المعلومات بإجراء التحقيقات وتقديم الدعم المباشر لها.
    Le Home Office a fourni un appui direct à diverses organisations, notamment IMKAAN et Southall Black Sisters, pour l'exécution de projets individuels à l'intention des victimes de violence familiale et des réfugiés appartenant à des communautés noires, asiatiques et à des minorités ethniques. UN وقد قدم المكتب المحلي دعماً مباشراً إلى منظمات تشمل هيئة " إيمكان " (IMKAAN) ومنظمة " أخوات ساوث هول السود " لتنفيذ مشاريع فردية يستفيد منها ضحايا العنف المنـزلي و/أو اللاجئون من مجتمعات السود والآسيويين والأقليات العرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more