"un appui et une aide" - Translation from French to Arabic

    • الدعم والمساعدة
        
    • بعد بين
        
    • بالدعم والمساعدة
        
    • دعمها ومساعدتها
        
    La communauté internationale doit également accorder un appui et une aide accrus au peuple palestinien. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يقدم المزيد من الدعم والمساعدة للشعب الفلسطيني.
    Nous avons le statut d'observateur au sein du Forum des îles du Pacifique et nous entretenons de bonnes relations avec l'Union européenne, qui nous fournit un appui et une aide considérables. UN ونحن مراقبون في منتدى جزر المحيط الهادئ وتربطنا علاقات جيدة بالاتحاد الأوروبي الذي يقدم لنا ما يكفي من الدعم والمساعدة.
    Quatre d'entre eux s'étaient réunis et avaient convenu de solliciter un appui et une aide du Groupe d'experts. UN وقد اجتمعت أربع شعب واتفقت على العمل مع فريق الخبراء في السعي إلى الحصول على الدعم والمساعدة.
    Il a également continué de contribuer aux efforts internationaux visant à promouvoir l'application effective de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et à mobiliser au niveau international un appui et une aide au peuple palestinien. UN وواصلت اللجنة أيضا أعمالها الرامية إلى تعزيز عملية السلم الجارية والتنفيذ الكامل ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت واتفاقات تنفيذها التي أبرمت فيما بعد بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    39. Lorsque ce type de contenu est découvert ou signalé, les enquêteurs peuvent activement suivre les indices pour détecter des maltraitances, identifier les victimes et fournir un appui et une aide aux victimes. UN 39- ويمكن للمحقِّقين، عندما تُكتشف تلك المواد أو يُبلَّغ عنها، أن يتعقَّبوا آثارها على نحو استباقي للوصول إلى اكتشاف الاعتداء، واستبانة هوية الضحايا وإمدادهم بالدعم والمساعدة.
    Or, pour réprimer la traite en se fondant sur les droits, il faut offrir à toutes les victimes, quelle que soit leur disposition à ester, un appui et une aide sans réserve. UN فأي نهج قائم على حقوق الإنسان في مواجهة الاتجار إنما يقضي بتقديم كامل الدعم والمساعدة لجميع ضحايا الاتجار، بصرف النظر عن مدى استعدادهم للمشاركة في الإجراءات الجنائية.
    La Mission d'observation permanente de la Palestine a demandé à la communauté internationale, y compris le Comité, de fournir un appui et une aide au peuple palestinien afin d'assurer le succès de cette importante entreprise. UN وفي هذا الصدد، فإن البعثة المراقبة الدائمة لفلسطين تطلب إلى المجتمع الدولي، بما فيه اللجنة، تقديم الدعم والمساعدة للشعب الفلسطيني من أجل كفالة نجاح هذه العملية الهامة.
    Le Groupe de contrôle a reçu un appui et une aide - grandement appréciés - de la part du Secrétariat de l'ONU et d'autres organismes des Nations Unies, tant à New York que dans la région. UN وتلقى فريق الرصد من الأمانة العامة للأمم المتحدة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى في نيويورك والمنطقة ضروبا من الدعم والمساعدة تستحق منه وافر التقدير.
    Les services publics et les prestations sociales jouent un rôle intégral dans la vie des personnes vivant dans la pauvreté, car ils apportent un appui et une aide considérables, en particulier durant les périodes de crise économique et sociale. UN 79 - وتؤدي الخدمات العامة والاستحقاقات الاجتماعية دورا لا غنى عنه في حياة الفقراء حيث إنها تقدم أنواع الدعم والمساعدة الهامة لا سيما في أوقات الأزمات الاقتصادية والاجتماعية.
    Les spécialistes des affaires électorales apporteraient un appui et une aide dans les domaines des procédures électorales et de la formation en la matière, de l'instruction des électeurs, de la coordination sur le terrain et des relations extérieures, ils offriraient un appui consultatif aux membres du Conseil électoral national et de la commission d'autorisation des partis politiques et ils feraient le point des progrès accomplis. UN ويقوم موظفو شؤون الانتخابات بتوفير الدعم والمساعدة في مجالات الإجراءات الانتخابية والتدريب، وتثقيف الناخبين، والتنسيق الميداني والعلاقات الخارجية، فضلا عن المشورة المقدمة لموظفي المجلس الانتخابي الوطني وأعضاء لجنة تسجيل الأحزاب السياسية وتقييم التقدم المحرز.
    L'association des entreprises du Territoire de la capitale australienne (Business ACT) fournit un appui et une aide aux entreprises de Canberra, y compris à celles dirigées par des femmes, et s'emploie à aider les entreprises à se développer sur les plans local, national et international. UN 283 - يقدم قانون الأعمال الدعم والمساعدة إلى شركات الأعمال في كانبيرّا بما في ذلك شركات الأعمال، ويلتزم بمساعدة الأعمال على النحو محليا ووطنيا ودوليا.
    La plupart des organes gouvernementaux participent à l'application de ces politiques, et la société civile - par le truchement de diverses organisations nationales - joue un rôle clef en lançant des campagnes de sensibilisation et en fournissant un appui et une aide aux victimes et à leurs familles. UN كما يقوم المجتمع المدني في مصر من خلال عدد من الجمعيات الأهلية بدور هام في محاولة التصدي لمشكلة السلامة على الطرق، من خلال القيام بحملات التوعية وتقديم الدعم والمساعدة للأفراد والأسر التي تتأثر من جرائها.
    Le Fonds mondial a certainement assumé une importante responsabilité en fournissant un appui et une aide très nécessaires aux pays en développement dans leur lutte contre le VIH/sida. UN ومن المؤكد أن الصندوق العالمي يضطلع بمسؤولية هامة في توفير الدعم والمساعدة الذين تمس الحاجة إليهما في البلدان النامية، في معركتها مع الفيروس/الإيدز.
    Cet élément de programme vise essentiellement à continuer d'apporter un appui et une aide aux pays en développement moyennant la mise en œuvre et le renforcement du rôle de l'ONUDI dans les modalités de coopération Sud-Sud et de coopération triangulaire à travers la coopération technique et les activités menées à titre de forum mondial. UN ويركِّز هذا المكوِّن البرنامجي على ضمان استمرار تقديم الدعم والمساعدة إلى البلدان النامية، وذلك بتنفيذ وتعزيز دور اليونيدو في طرائق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من خلال أنشطة التعاون التقني والمحفل العالمي.
    Il faudrait demander à la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques de fournir un appui et une aide à tout processus de consultation ou de suivi organisé dans un territoire non autonome concernant tout acte d'autodétermination. UN 38 - وينبغي مطالبة شعبة المساعدة الانتخابية في إدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة للأمم المتحدة بتقديم الدعم والمساعدة إلى أي عملية تشاور تعقد في أي من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن أي إجراء من إجراءات تقرير المصير.
    Par conséquent, j'aimerais souligner l'importance de fournir un appui et une aide aux petits États, afin qu'ils puissent appliquer la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité et renforcer leurs capacités institutionnelles dans ce domaine important. UN لذلك، دعوني أؤكد أهمية تقديم الدعم والمساعدة إلى الدول الصغيرة في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، وفي تعزيز قدراتها المؤسسية في هذا المجال الهام.
    La réalisation de ces objectifs nécessitera un appui et une aide considérables en vue de renforcer le secteur maritime en général (cadre administratif, institutions, compétences, capacités, etc.) et prendra beaucoup de temps. UN وسيتطلب تحقيق هذين الهدفين قدرا كبيرا من الدعم والمساعدة لبناء القطاع البحري بوجه عام (بما يشمل الإطار الإداري، والمؤسسات، والكفاءة، والقدرة)، وهو ما سيستغرق بالفعل وقتا طويلا.
    f) Fournir un appui et une aide aux femmes qui sont victimes de toute forme de violence, y compris dans la famille, au lieu de travail et durant les conflits armés. UN )و( توفير الدعم والمساعدة للنساء اللائي وقعن ضحايا ﻷي شكل من أشكال العنف، بما في ذلك أعمال العنف التي تقع في المنزل ومكان العمل وخلال النزاعات المسلحة.
    Il a également continué de contribuer aux efforts internationaux visant à promouvoir l'application effective de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et à mobiliser au niveau international un appui et une aide au peuple palestinien. UN وواصلت اللجنة أيضا أعمالها الرامية إلى تعزيز عملية السلم الجارية والتنفيذ الكامل ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت واتفاقات تنفيذها التي أبرمت فيما بعد بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    f) Les États sont invités à examiner les moyens de répondre comme il convient aux États hôtes qui demandent un appui et une aide pour renforcer leur capacité d'enquêter efficacement sur des crimes graves commis par un fonctionnaire ou un expert en mission des Nations Unies. UN (و)تشجَع الدول على استكشاف السبل والوسائل التي تمكنها بالشكل الكافي من تلبية طلبات الدول المضيفة المتعلقة بالدعم والمساعدة لتعزيز قدراتها على إجراء تحقيقات فعالة في الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات.
    La Grèce, qui a activement participé au processus de paix au Moyen-Orient depuis qu'il a commencé à Madrid, continuera d'offrir un appui et une aide sans réserve aux négociations bilatérales et multilatérales en vue d'une paix globale, finale et juste. UN إن اليونان، التي شاركت بنشاط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط منذ بدايتها في مدريد، ستواصل تقديم كامل دعمها ومساعدتها للمفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف من أجل التوصل الى سلام شامل ونهائي وعادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more