"un appui important" - Translation from French to Arabic

    • دعما كبيرا
        
    • دعم كبير
        
    • دعما هاما
        
    • دعماً كبيراً
        
    • دعم هام
        
    • دعما قويا
        
    • دعماً هاماً
        
    • دعما ملموسا
        
    • ومن أوجه الدعم الهامة
        
    • دعم واسع
        
    • دعما موضوعيا
        
    • دعماً قوياً
        
    • قدر كبير من الدعم
        
    • قدرا هاما من الدعم
        
    • بدعم واسع
        
    La Russie apporte un appui important aux efforts visant à stabiliser la situation en Afghanistan. UN وروسيا تقدم دعما كبيرا للجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة في أفغانستان.
    Au niveau régional, on note un appui important en faveur d'un suivi de la mise en œuvre centré sur la région, afin de compléter l'action entreprise au niveau UN أما على الصعيد الإقليمي، فقد لاقى انتهاج مسار إقليمي في التنفيذ يكمل العمل العالمي دعما كبيرا.
    Au cas où le programme s'établirait à Bonn, l'Allemagne serait disposée à lui fournir un appui important : UN إن ألمانيا مستعدة لتقديم دعم كبير لعملية إقامة المؤسسة المذكورة في بون.
    Le Fonds a aussi fourni un appui important à la constitution des bases de données, démographiques et autres, dont on a besoin dans les situations d'urgence. UN وقدم الصندوق أيضا دعما هاما لاستحداث قواعد بيانات ديمغرافيــة وغيـر ديمغرافيـة، مما توجد حاجة إليه في حالات الطوارئ.
    Elle garantissait l'autonomie culturelle à l'ensemble de ses minorités nationales et leur apportait un appui important aux fins du renforcement de leur identité. UN فلاتفيا تكفل الاستقلال الثقافي لجميع أقلياتها الوطنية وتقدِّم دعماً كبيراً لها من أجل ترسيخ هوياتها.
    Il est urgent que les partenaires internationaux apportent un appui important au renforcement des capacités de l'appareil judiciaire. UN وثمة حاجة ملحة إلى دعم هام من جانب الشركاء الدوليين من أجل بناء قدرات النظام القضائي.
    Il a aussi reçu un appui important de la part de l'Autorité palestinienne dans la poursuite de ses activités. UN وكما تلقت الوكالة دعما قويا من السلطة الفلسطينية عند اضطلاعها بأعمالها.
    Elle a aussi reçu un appui important de toutes les commissions locales des droits de l'homme réparties sur tout le territoire de l'État. UN كما تلقت الوكالة دعماً هاماً من كل لجان حقوق الإنسان المحلية المنتشرة في جميع أنحاء الولاية.
    Cependant, pour que des avancées solides soient réalisées dans le domaine de la protection des droits de l'homme, un appui important et durable doit être apporté par la communauté internationale. UN غير أن تحقيق تقدم كبير في مجال حماية حقوق الإنسان يتطلب دعما كبيرا ومستداما من جانب المجتمع الدولي أيضا.
    Nous soulignons également que les besoins sont énormes et urgents et que la communauté internationale devrait fournir un appui important. UN كما نؤكد أن الاحتياجات اللازمة هائلة وعاجلة، وينبغي أن تتلقى دعما كبيرا من المجتمع الدولي.
    Consciente que la tâche de reconstruction nécessitera un appui important et coordonné de la part de la communauté internationale, qui devra faire preuve de solidarité, UN وإذ تدرك أن أعمال التعمير تتطلب دعما كبيرا ومتناسقا، وكذلك تضامنا، من جانب المجتمع الدولي،
    C'est ce qui leur a permis d'apporter un appui important au secrétariat intérimaire de la Convention et qui servira de base à leurs concours ultérieurs à son secrétariat permanent. UN ولقد أتاحت هذه الولايات والاختصاصات لهذه الكيانات أن تقدم دعما كبيرا لﻷمانة المؤقتة للاتفاقية وأن تقيم أساسا لتعاونها المقبل في دعم أمانتها الدائمة.
    Je crains que nous ne soyons pas en mesure de mener notre programme de développement sans un appui important de la part des donateurs. UN وأخشى ألاّ نتمكن من تنفيذ خطتنا الإنمائية بدون دعم كبير من جانب المانحين.
    Il existe donc à Guayaquil une très forte concentration d’experts d’El Niño qui peuvent apporter un appui important au centre. UN وباختصار، هناك تمركز هام للخبرات المتعلقة بالنينيو في غواياكيل، من شأنه تقديم دعم كبير للمركز.
    En outre, elle a fourni un appui important à la Commission pour l'établissement du projet de plan d'action national pour les droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدم إلى اللجنة دعم كبير لوضع مشروع خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان.
    Les applications des techniques spatiales pouvaient apporter un appui important au développement durable d’un pays. UN ويمكن أن توفر تطبيقات تكنولوجيا الفضاء دعما هاما للتنمية المستدامة لبلد ما .
    La Lettonie garantissait l'autonomie culturelle à l'ensemble de ses minorités nationales et leur apportait un appui important aux fins du renforcement de leur identité. UN وتكفل لاتفيا لجميع أقلياتها الوطنية الاستقلال بثقافاتها وتقدم إليها دعماً كبيراً لتعزيز هوياتها.
    Un type de coopération triangulaire tout à fait nouveau consiste à apporter un appui important au développement des capacités de maintien de la paix en Afrique. UN 66 - وقد ينطوي صنف جديد تماما من التعاون الثلاثي في تقديم دعم هام لبناء القدرات الأفريقية في مجال حفظ السلام.
    Il faut que ces tendances se maintiennent et que les partenaires du développement apportent à cette fin un appui important dans le domaine du renforcement des capacités et du transfert de technologies. UN ويلزم جعل هذه التوجهات قابلة للاستمرار، ولكنها ستتطلب دعما قويا من الشركاء الإنمائيين في بناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    a) De renforcer les capacités du système judiciaire malien en lui fournissant notamment un appui important aux plans financier, technique, logistique et sécuritaire. UN (أ) أن يعزّز قدرات النظام القضائي المالي ولا سيما بمنحه دعماً هاماً على الصعيد المالي والتقني واللوجستي والأمني.
    Reconnaissant le caractère à long terme du problème que posent les mines, l'Australie fournit également un appui important aux activités de sensibilisation aux mines. UN واعترافا بالطابع الطويل الأمد لمشكلة الألغام الأرضية، تقدم استراليا أيضا دعما ملموسا لأنشطة التوعية بالألغام.
    un appui important a également été fourni dans les domaines du matériel (26 %) et des techniques et procédures (13 %). UN ومن أوجه الدعم الهامة اﻷخرى الدعم المقدم في مجالات التجهيز )٢٦ في المائة( والتقنيات واﻹجراءات )١٣ في المائة(.
    un appui important a été fourni par les missions de l'ONU qui se sont succédé et des partenaires donateurs. UN كما تم تقديم دعم واسع من بعثات الأمم المتحدة المتتالية والشركاء المتبرعين.
    Elles ont également fourni un appui important à la Thaïlande dans le processus national préparatoire de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ووفرت هذه المنظمات أيضا دعما موضوعيا للعملية التحضيرية الوطنية التي تضطلع بها تايلند من أجل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    Les programmes nouvellement établis pour les déplacés internes dans le contexte de l'approche sectorielle ont été la plupart du temps correctement financés, ce qui atteste un appui important et des attentes élevées concernant le nouveau rôle du HCR dans les situations de déplacement interne. UN فقد كانت البرامج المنشأة حديثاً للمشردين داخلياً والتي طبقت نهج المجموعات أفضل تمويلاً في جميع الحالات، وأظهرت دعماً قوياً وتوقعات عالية لدور المفوضية الجديد في حالات التشرد الداخلي.
    Elle a également noté, que, malgré des ressources limitées, l'Institut avait réussi à mobiliser les énergies et un appui important. UN وأشارت كذلك إلى أنه رغم القيود المالية، فقد تمكن المعهد من حشد قدر كبير من الدعم والطاقة.
    Par exemple, le Département des opérations de maintien de la paix a assumé la responsabilité de chef de file pour la Mission des Nations Unies en Angola (MINUA) en juillet et pour la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) en novembre, missions auxquelles il fournit un appui important depuis leur établissement. UN وقد تجسّد ذلك في اضطلاع إدارة عمليات حفظ السلام بمسؤوليات الإدارة الرائدة بالنسبة لبعثة الأمم المتحدة في أنغولا في تموز/يوليه وبالنسبة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان في تشرين الثاني/نوفمبر؛ وهما بعثتان قدمت لهما الإدارة قدرا هاما من الدعم منذ إنشائهما.
    Nous sommes heureux que les résolutions sur la question promues par l'Inde à l'Assemblée générale continuent de recevoir un appui important. UN ونحن سعداء حقا بأن القرارات التي تقدمها الهند بشأن هذه المسألة في الجمعية العامة ما زالت تحظى بدعم واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more