"un appui militaire" - Translation from French to Arabic

    • الدعم العسكري
        
    • دعم عسكري
        
    • بدعم عسكري
        
    Certains groupes recevraient un appui militaire et logistique du Gouvernement de la RDC. UN يفاد أن بعض الجماعات تحصل على الدعم العسكري والسوقي من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En outre, l'armée guinéenne continue d'apporter un appui militaire à ces dissidents. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم الجيش الغيني الدعم العسكري لهؤلاء المنشقين، ولا يزال يقدمه لهم.
    Il est clair que ce groupe rebelle bénéficie dans une certaine mesure d'un appui militaire extérieur. UN ومن الواضح أيضا أن جماعة المتمردين تتمتع ببعض الدعم العسكري الخارجي.
    Il se déclare gravement préoccupé, à cet égard, par les informations suivant lesquelles un appui militaire extérieur serait apporté à ces groupes rebelles. UN ويعرب في هذا الصدد عن قلقه الشديد إزاء المعلومات التي تفيد بحصول جماعات المتمردين على دعم عسكري خارجي.
    Selon de multiples allégations crédibles émanant de Somaliens, le Gouvernement national de transition a bénéficié d'un appui militaire intermittent. UN وثمة ادعاءات متعددة وجديرة بالثقة من صوماليين بأنه تم تقديم دعم عسكري متقطع إلى الحكومة الوطنية الانتقالية.
    Après la campagne de génocide et de nettoyage ethnique des séparatistes abkhazes, avec un appui militaire extérieur, de nombreux civils de Géorgie et d'autre origine ethnique ont été tués et près de 300 000 personnes ont été déplacées. UN ونتيجة لحملة اﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي التي يقوم بها الانفصاليون اﻷبخاز، بدعم عسكري خارجي، قتل العديد من المدنيين الجورجييــن ومــن اﻷقليات اﻷخرى، وشرد قرابة ٠٠٠ ٣٠٠ نسمة.
    En réalité, depuis 1975, l'Algérie complote contre le Maroc et apporte un appui militaire financier et diplomatique au Front POLISARIO et elle est militairement présente au Sahara depuis le retrait des forces espagnoles. UN وفي الواقع، فإنه منذ عام 1975 فصاعدا تآمرت الجزائر ضد المغرب وقدمت الدعم العسكري والمالي والدبلوماسي لجبهة بوليساريو، وأصبح لها تواجد عسكري في الصحراء منذ انسحاب القوات الأسبانية.
    Ils sont en outre convenus que leur pays n'abritera ni ne commanditera des groupes rebelles, des groupes d'opposition ou des éléments hostiles de l'autre État ni leur apportera un appui militaire ou logistique. UN واتفقا على ألا يقدم أي منهما المأوى، أو الرعاية، أو الدعم العسكري أو السوقي ﻷية جماعات متمردة أو جماعات معارضة أو عناصر عدائية من إقليم البلد اﻵخر.
    L'initiative de la Norvège visant à créer un mécanisme coordonné des pays nordiques afin de fournir un appui militaire pour la paix (NORDCAPS) contribuera sensiblement à augmenter la capacité d'appui de ces pays aux opérations de maintien de la paix. UN وعلاوة على ذلك سوف تؤدي المبادرة التي اتخذها بلده ﻹنشاء ترتيب منسق لبلدان الشمال اﻷوروبي من أجل الدعم العسكري للسلام إلى تحقيق تحسن كبير في قدرة بلدان الشمال اﻷوروبي على دعم عمليات حفظ السلام.
    Il reste essentiel de continuer d'apporter un appui militaire au Gouvernement somalien, mais des opérations de sécurité ponctuelles ne feront pas de miracle. UN وفي حين لا يزال الدعم العسكري المقدم إلى حكومة الصومال يؤدي دورا حاسما، فإن العمليات الأمنية لا يمكن أن تنجح بمعزل عن غيرها.
    51. Quatre sources congolaises de haut niveau appartenant aux milieux militaire, politique et du renseignement ont communiqué au Groupe d’experts des informations crédibles selon lesquelles le général Numbi apporterait un appui militaire, financier et logistique aux militants du Kata Katanga. UN 51 - وقد حصل الفريق على معلومات موثوقة من أربعة من كبار العسكريين الكونغوليين ومصادر من الاستخبارات ومصادر سياسية تفيد بأن الفريق أول نومبي يقدم الدعم العسكري والمالي واللوجستي لمقاتلي كاتا كاتَنغا.
    Le Bureau des affaires militaires fournit un appui militaire à quatre missions politiques relevant du Département des affaires politiques et met à la disposition de l'Union africaine des conseillers militaires chargés de renforcer les capacités à long terme de cette dernière et d'appuyer ses opérations actuelles. UN ويقدم مكتب الشؤون العسكرية الدعم العسكري لأربع بعثات سياسية تقودها إدارة الشؤون السياسية، ويوفد مستشارين عسكريين إلى الاتحاد الأفريقي لتعزيز قدرته على المدى الطويل ودعم عملياته الحالية.
    Aux termes de cet accord, le Gouvernement fournit un appui militaire et logistique à ce groupe et le consulte pour les questions administratives dans les zones sous son contrôle. UN وبموجب هذا الاتفاق، توفر الحكومة للجماعة الدعم العسكري واللوجستي، وتستشيرها بشأن المسائل الإدارية في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Malgré les nombreuses résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU interdisant expressément aux États Membres de fournir un appui militaire, politique et diplomatique à ces forces génocidaires, certains membres de la communauté internationale ont toutefois continué à leur apporter leur soutien. UN ورغم العديد من قرارات مجلس الأمن التي تحظر على أي دولة عضو تقديم الدعم العسكري أو السياسي أو الدبلوماسي لهذه القوات الإبادية، ظل بعض أعضاء المجتمع الدولي يواصل تقديم دعمه لتلك القوات.
    Tandis que la Force multinationale fournissait un appui militaire et logistique étendu, le Gouvernement provisoire de l'Iraq définissait les objectifs tactiques de l'opération et autorisait l'exécution des opérations. UN وفي حين وفّرت القوة المتعددة الجنسيات الدعم العسكري والسوقي الكثيف، فقد حددت الحكومة العراقية المؤقتة الأهداف التكتيكية للعملية وأذنت بتنفيذها.
    Nous restons préoccupés de constater que les fauteurs de trouble qui terrorisent la société afghane peuvent toujours compter sur un appui militaire, financier et logistique, qu'ils reçoivent de l'extérieur de l'Afghanistan. UN ولا نزال نشعر بالقلق بسبب حقيقة أن أولئك الذين يعيثون الخراب بمجتمع أفغانستان وإرهابه يواصلون تلقي الدعم العسكري والمادي واللوجستي من خارج أفغانستان.
    Le Bureau des affaires militaires a en outre fourni un appui militaire à huit missions politiques et des experts militaires à l'Union africaine pour lui permettre d'améliorer sa gestion des opérations de maintien de la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان مكتب الشؤون العسكرية يقدم الدعم العسكري لثماني بعثات سياسية ويقدم الخبراء العسكريين للاتحاد الأفريقي للنهوض بإدارته لعمليات حفظ السلام.
    Le principal objectif de l'Équipe est de fournir un appui militaire et en matière de maintien de la paix à l'Union africaine pour l'aider à mettre en place la Force africaine d'intervention et à planifier le déploiement et la gestion des missions de maintien de la paix. UN والهدف الرئيسي لهذا الفريق تقديم الدعم العسكري وفي عمليات حفظ السلام للاتحاد الأفريقي في مجال إنشاء قوة أفريقية احتياطية والتخطيط لنشر بعثات حفظ السلام وإدارتها.
    En outre, un plan intégré visant à l'apport, par l'Opération, d'un appui militaire et policier à la sécurité du processus électoral a été mis au point. UN كذلك فقد أُنجزِت خطة أمن متكاملة من أجل ما تقدمه العملية من دعم عسكري وشُرطي إلى أمن العملية الانتخابية.
    Il se déclare gravement préoccupé, à cet égard, par les informations suivant lesquelles un appui militaire serait apporté aux rebelles. UN ويعرب في هذا الصدد، عن قلقه الشديد إزاء التقارير التي تفيد بوجود تقديم دعم عسكري مقدم للمتمردين.
    Il se déclare gravement préoccupé, à cet égard, par les informations suivant lesquelles un appui militaire serait apporté aux rebelles. UN ويعرب في هــذا الصدد، عن قلقه الشديــد إزاء التقارير التي تفيــد بوجود تقديم دعم عسكري مقدم للمتمردين.
    Le Président Deby a pris le pouvoir en renversant le Gouvernement tchadien de l'époque avec un appui militaire soudanais et libyen. UN وقد نجح الرئيس ديبي، بدعم عسكري سوداني وليبي في الإطاحة بالحكومة التي كانت قائمة ويُعتقد الآن أن الرئيس إدريس ديبي نفسه يواجه تهديدا مماثلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more