Il conviendrait de renforcer les mécanismes existants en vue d'assurer que les institutions spécialisées des Nations Unies fournissent un appui plus efficace et plus systématique aux projets financés par le PNUD. | UN | وينبغي تعزيز اﻵليات القائمة الموضوعة حاليا لتمويل المشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وضمان دعم أكثر فعالية وانتظاما من الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة لهذه المشاريع. |
Cinquante-six de ces équipes déclarent avoir établi un programme conjoint pour fournir un appui plus efficace aux pays. | UN | وأفاد ستة وخمسون فريقا من تلك الأفرقة بأنها وضعت برنامجا مشتركا من أجل تقديم دعم أكثر فعالية للبلدان. |
Ce débat thématique a pour but de déterminer les meilleurs moyens d'offrir un appui plus efficace à la Convention-cadre. | UN | وهذه المناقشة المواضيعية اليوم هي فرصة لتحديد السبل لتقديم دعم أكثر فعالية لهذه الاتفاقية. |
On continuera également de promouvoir la réduction des risques et de favoriser l'engagement dans cette voie, notamment sur le plan des ressources financières, tout en renforçant sa présence régionale afin de collaborer étroitement avec les partenaires régionaux pour apporter un appui plus efficace aux gouvernements. | UN | كما ستواصل الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث الطبيعية زيادة إبراز ورفع مستوى الالتزام بالحد من مخاطر الكوارث، ولا سيما بوجود الموارد المالية، وستواصل تعزيز وجودها الإقليمي للعمل عن كثب مع الشركاء الإقليميين لتوفير المزيد من الدعم الفعال للحكومات. |
La mobilité interinstitutions offre des possibilités d'enrichissement mutuel des données d'expérience et d'organisation des carrières, contribuant ainsi en dernier ressort à aider les membres du personnel à fournir un appui plus efficace et à obtenir de meilleurs résultats à l'échelon des pays. | UN | 102 - يوفر التنقل فيما بين الوكالات فرصاً لتلاقح الخبرات المهنية والتطوير المهني، مما يساعد الموظفين في نهاية المطاف على تقديم دعم أكثر كفاءة وتحقيق نتائج أفضل على الصعيد القطري. |
Ce renforcement de la coordination vise à doter les bureaux extérieurs d'un appui plus efficace. | UN | وتهدف عملية تعزيز التنسيق هذه الى إعطاء المكاتب الميدانية دعما أكثر فعالية. |
Ils se sont félicités des initiatives prises par l’ONUDI pour décentraliser ses activités et fournir ainsi un appui plus efficace au développement. | UN | ورحب الوزراء بالجهود التي تبذلها منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية ﻹضفاء الطابع اللامركزي على أنشطتها بغية توفير دعم أكثر فعالية للتنمية. |
Ma délégation souhaite que le présent débat nous permette de dégager les voies et moyens par lesquels l'Organisation apportera un appui plus efficace dans le domaine de la démocratisation de la bonne gestion des affaires publiques. | UN | ويأمل وفد بلدي أن تسمح لنا المناقشة الراهنة بتحديد الطرق والوسائل التي ستتمكن المنظمة بها من توفير دعم أكثر فعالية في مجالي إرساء الديمقراطية واﻹدارة الحصيفة للشؤون العامة. |
Il est indispensable à cet égard de mettre en oeuvre la recommandation 16 demandant que les institutions spécialisées des Nations Unies fournissent un appui plus efficace et plus systématique aux projets financés par le PNUD. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري تنفيذ التوصية ١٦ التي تدعو الى توفير دعم أكثر فعالية وانتظاما من جانب الوكالات المتخصصة للمشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En fournissant des directives techniques sur un gamme étendue d'activités politiques, programmatiques et opérationnelles, les normes ne permettront pas seulement aux Nations Unies de fournir un appui plus efficace aux États Membres sur cette question, mais également une assistance technique volontaire aux États Membres sur la façon de respecter leurs engagements internationaux. | UN | وبتوفير توجيهات فنية بشأن طائفة واسعة من السياسات والبرامج والأنشطة التنفيذية، فإن المعايير لن تمكن الأمم المتحدة من تقديم دعم أكثر فعالية للدول الأعضاء بشأن هذه المسألة فحسب، ولكنها ستوفر أيضا مساعدة فنية اختيارية للدول الأعضاء بشأن كيفية المضي في تنفيذ التزاماتها العالمية. |
Ceci est nécessaire pour donner plus de retentissement à la voix des femmes dans le monde entier et offrir un appui plus efficace à tous les pays en exécutant notre mandat collectif et en respectant nos engagements. | UN | وهذا أمر مطلوب لمنح صوت أقوى للمرأة في جميع أرجاء العالم وتقديم دعم أكثر فعالية لكل البلدان في تنفيذ ولايتنا والتزاماتنا الجماعية. |
Le programme mondial sera étoffé de sorte qu'un appui plus efficace puisse être apporté au portefeuille, en expansion, des programmes nationaux et régionaux dans les principales régions où l'usage injecteur pose un sérieux problème. | UN | وسيعزّز البرنامج العالمي بغية تقديم دعم أكثر فعالية لحافظة المكتب المتزايدة من البرامج القطرية والاقليمية في المناطق الرئيسية التي يشكّل فيها تعاطي المخدرات عن طريق الحقن مشكلة رئيسية. |
Étant plus robustes et mieux familiarisés avec les pratiques de base, les centres de service régionaux seront en mesure de fournir un appui plus efficace, plus cohérent et de meilleure qualité aux pays de programme et un bagage de connaissances adapté à leurs réalités. | UN | إذ أن دعم مراكز الخدمات الإقليمية وتوثيق صلتها بالممارسات الأساسية سيكون من شأنه تقديم دعم أكثر فعالية وتماسكا وجودة إلى البلدان المستفيدة من البرامج، وتوفير معرفة تتلاءم مع واقع حالها. |
La lutte contre la pauvreté se fondera sur l'apport d'un appui plus efficace aux pays aux fins de l'élaboration et de la mise en œuvre de politiques et programmes susceptibles de contribuer à la réduction de diverses formes d'inégalité. | UN | وسيركز العمل بشأن الفقر على تقديم دعم أكثر فعالية إلى البلدان لتصميم وتنفيذ سياسات وبرامج يمكنها أن تساهم في الحد من أشكال عدم المساواة. |
12. Le Président a demandé au Haut—Commissariat, par l'intermédiaire du Chef du Service des activités et programmes, de donner pour instruction au bureau de New York de fournir un appui plus efficace lorsque des membres du groupe présentaient leurs rapports à la Troisième Commission de l'Assemblée générale. | UN | 12- رجا الرئيس من مكتب المفوضة السامية، من خلال رئيس فرع الأنشطة والبرامج، إصدار تعليمات إلى مكتب نيويورك بتوفير دعم أكثر فعالية عندما يقدم أعضاء الفريق تقاريرهم إلى اللجنة الثالثة للجمعية العامة. |
Nous attendons avec intérêt des décisions concrètes en ce qui concerne, entre autres, l'adoption de programmes communs de pays, afin que l'ONU apporte un appui plus efficace aux États Membres qui ont volontairement adopté cette approche. | UN | ونحن نتطلع إلى اتخاذ إجراءات ملموسة في ما يتعلق، في جملة أمور، بالموافقة على البرامج القطرية المشتركة، وبالتالي كفالة دعم أكثر فعالية من جانب الأمم المتحدة للدول الأعضاء التي اعتمدت بشكل طوعي هذا النهج. |
C'est dans cet esprit que le Conseil de paix et de sécurité a encouragé la Commission à prendre, dès que possible, toutes les mesures nécessaires pour reconstituer le Forum consultatif sur le Soudan en vue de favoriser une coordination plus étroite et un appui plus efficace aux efforts en cours. | UN | وقد أخذ مجلس السلم والأمن ذلك بعين الاعتبار فشجع المفوضية على أن تتخذ، في أسرع وقت ممكن، جميع الخطوات اللازمة لتنشيط المنتدى الاستشاري السوداني، وتيسير إجراء تنسيق أوثق وتقديم دعم أكثر فعالية للجهود الجارية. |
Le Groupe des États d'Afrique prie l'Assemblée générale d'apporter son plein appui aux recommandations de la onzième session du Mécanisme de coordination régionale relatives au renforcement des capacités du secrétariat conjoint de la Commission de l'UA et de la Commission économique pour l'Afrique, afin qu'il ait davantage les moyens humains et financiers de fournir un appui plus efficace à la mise en œuvre du Programme. | UN | وتدعو المجموعة الأفريقية الجمعية العامة إلى تقديم كامل دعمها لتوصيات الدورة 11 لآلية التنسيق الإقليمي بشان تعزيز قدرات الأمانة المشتركة لمفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا بغية تعزيز قدراتها البشرية والمالية من أجل الحصول على دعم أكثر فعالية لتنفيذ البرنامج. |
L'amélioration des mécanismes de contrôle interne des comités locaux renforcera la fonction achats des missions et contribuera ainsi à ce qu'un appui plus efficace soit apporté à l'exécution du mandat des missions. | UN | وسيدعم تعزيز الرقابة الداخلية للجان المحلية للعقود وظائف الشراء في البعثات، مما يساهم في توفير مزيد من الدعم الفعال لتنفيذ ولايات البعثات. |
Le secrétariat continuera également de promouvoir la réduction des risques et de favoriser l'engagement dans cette voie, tout en renforçant sa présence régionale afin de collaborer étroitement avec les partenaires régionaux pour apporter un appui plus efficace aux gouvernements. | UN | كما ستواصل الأمانة زيادة إبراز مستوى الالتزام بالحد من مخاطر الكوارث، وستستمر في تعزيز وجودها الإقليمي من أجل العمل عن كثب مع الشركاء الإقليميين لتوفير مزيد من الدعم الفعال للحكومات. |
Le secrétariat continuera également de promouvoir la réduction des risques et de favoriser l'engagement dans cette voie, tout en renforçant sa présence régionale afin de collaborer étroitement avec les partenaires régionaux pour apporter un appui plus efficace aux gouvernements. | UN | كما ستواصل الأمانة زيادة إبراز مستوى الالتزام بالحد من مخاطر الكوارث، وستستمر في تعزيز وجودها الإقليمي من أجل العمل عن كثب مع الشركاء الإقليميين لتوفير مزيد من الدعم الفعال للحكومات. |
Le Département des affaires politiques et le PNUD président conjointement une équipe spéciale interorganisations qui regroupe tous les organismes des Nations Unies afin d'apporter un appui plus efficace en vue de prendre en compte toutes les questions relatives à la crise et d'y remédier. | UN | وتشترك إدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في رئاسة فرقة عمل مشتركة بين الوكالات تجمع كافة كيانات الأمم المتحدة المعنية تحت مظلة واحدة في مسعى لتوفير دعم أكثر كفاءة للتصدي لأي مسائل ذات صلة بالأزمة. |
Compte tenu de l'augmentation des prix des denrées alimentaires, l'Initiative fait actuellement l'objet de modifications de sorte qu'un appui plus efficace et mieux adapté soit apporté aux activités nationales destinées à répondre aux besoins des populations les plus vulnérables. | UN | وبالنظر إلى الزيادات التي شهدتها أسعار المواد الغذائية، يجري تعديل مجال تركيز المبادرة حتى تقدم دعما أكثر فعالية وأهمية للأنشطة الوطنية الرامية إلى تلبية احتياجات أشد الفئات السكانية ضعفا. |