"un appui politique et financier" - Translation from French to Arabic

    • الدعم السياسي والمالي
        
    • دعم سياسي ومالي
        
    • دعما سياسيا وماليا
        
    • بدعم سياسي ومالي
        
    • الالتزام السياسي والمالي
        
    À cette fin, les États Membres devront leur fournir un appui politique et financier continu et renforcé. UN وهي تحتاج لهذا إلى استمرار وتعزيز الدعم السياسي والمالي من جانب الدول اﻷعضاء. الحواشي
    Il est fondamental que les États Membres, et notamment ceux de la région, continuent de fournir un appui politique et financier pour soutenir le Centre régional. UN ومما يتسم بأهمية بالغة أن تواصل الدول الأعضاء، وبصفة خاصة تلك الكائنة في المنطقة، تقديم الدعم السياسي والمالي إلى المركز الإقليمي.
    Le Coprésident a fait savoir que le Bureau invitait toutes les parties prenantes à mobiliser un appui politique et financier aux fins du processus préparatoire. UN وأشار إلى أن المكتب يتصل بجميع أصحاب المصلحة لتعبئة الدعم السياسي والمالي للعملية التحضيرية.
    Il a déclaré que l'objectif de la stratégie était de mobiliser un appui politique et financier en faveur du Programme. UN وذكر أن هدف الاستراتيجية هو تعبئة الدعم السياسي والمالي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'Afghanistan aura besoin d'un appui politique et financier considérable de la communauté internationale pour régler ces problèmes. UN وستحتاج أفغانستان إلى دعم سياسي ومالي كبير من المجتمع الدولي للتغلب على هذه التحديات.
    Il a déclaré que l'objectif de la stratégie était de mobiliser un appui politique et financier en faveur du Programme. UN وذكر أن هدف الاستراتيجية هو تعبئة الدعم السياسي والمالي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Elle aurait besoin d'un appui politique et financier accru pour poursuivre ses travaux. UN وأضاف أن الجامعة بحاجة إلى زيادة الدعم السياسي والمالي المقدَّم لها حتى تواصل عملها.
    Ce processus exige notre volonté d'assurer un appui politique et financier à l'Organisation de sorte qu'elle puisse agir pour que le monde soit à l'abri du besoin et pour assurer la paix et la liberté. UN وتتطلب هذه العملية تعهدنا لضمان الدعم السياسي والمالي للمنظمة لكي تعمل على بناء عالم خال من العوز وضمان السلام والحرية.
    Dans la mesure où le projet KEDO contribue au maintien de la paix et de la sécurité, nous espérons qu'il continuera de recevoir un appui politique et financier de la part de la communauté internationale. UN ولما كان المشروع يسهم في سلم وأمن المنطقة، فإننا نتطلع إلى الدعم السياسي والمالي المستمر من المجتمع الدولي.
    Enfin, le Gouvernement du Liechstenstein réaffirme sa volonté de continuer d'apporter un appui politique et financier aux activités du HCR et espère recevoir prochainement la visite du Haut Commissaire. UN واختتمت كلامها قائلة إن حكومة ليختنشتاين تكرر التزامها بمتابعة تقديم الدعم السياسي والمالي ﻷنشطة المفوضية وتأمل في أن تقوم المفوضية السامية بزيارتها في وقت قريب.
    Il a en outre indiqué que son groupe était prêt à combattre l'AQMI si on lui donnait un appui politique et financier. UN وأعلن عن استعداد جماعته لمحاربة القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي إذا ما منح تلك الجماعة الدعم السياسي والمالي.
    Il traite directement avec les donateurs et les Etats au plus haut niveau pour obtenir un appui politique et financier. UN وهو يتفاعل مباشرة مع الجهات المانحة والدول على مستوى عالٍ لضمان تقديم الدعم السياسي والمالي إلى المفوضية.
    Outre l'Érythrée, au moins deux autres États semblent avoir joué un rôle, directement ou indirectement, dans la violation de l'embargo, grâce à un appui politique et financier aux groupes d'opposition somaliens. UN وإضافة إلى إريتريا، يبدو أن هناك دولتين أخريين على الأقل متورطتين بشكل مباشر أو غير مباشر في انتهاكات حظر توريد الأسلحة عن طريق توفير الدعم السياسي والمالي لجماعات المعارضة الصومالية.
    L'objectif était de sensibiliser la communauté internationale au problème des mines terrestres dans toutes ses dimensions, d'obtenir qu'un appui politique et financier accru soit apporté aux activités antimines des Nations Unies et de renforcer la coopération internationale dans ce domaine. UN وكان الهدف من الاجتماع هو زيادة الوعي الدولي بمشكلة اﻷلغام البرية بجميع أبعادها، والتماس مزيد من الدعم السياسي والمالي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في إزالة اﻷلغام، وزيادة التعاون الدولي في هذا الميدان.
    À cet effet, if faut instaurer un processus pour faciliter une action conjointe continue des ministres en vue de rétablir un appui politique et financier en faveur d'un rôle important de l'Organisation des Nations Unies dans le développement, notamment du PNUD, en particulier comme complément essentiel au plan de financement pluriannuel. UN فهناك حاجة إلى وضع إجراءات يكون من شأنها تسهيل مواصلة العمل المشترك فيما بين الوزراء في إعادة بناء الدعم السياسي والمالي تمكينا لاضطلاع الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدور أقوى في مجال التنمية، بوصفه عنصرا مكملا وحيويا للإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Ces personnalités cherchaient à mobiliser un appui politique et financier en faveur d'une réponse plus vigoureuse et plus cohérente de la communauté internationale aux problèmes de l'Afrique, à un moment où le continent africain n'obtient pas de l'extérieur un appui adéquat. UN وسعوا إلى حشد الدعم السياسي والمالي للحصول على استجابة أقوى وأكثر تماسكا من المجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات في الوقت الذي لم تجذب فيه الظروف السائدة في أفريقيا الدعم الكافي من خارج المنطقة.
    Ils ont exprimé leur appui à l'initiative de paix djiboutienne en faveur de la Somalie. Ils ont invité la communauté internationale à apporter un appui politique et financier à Djibouti. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لمبادرة جيبوتي للسلام بشأن الصومال، وطلبوا إلى المجتمع الدولي تقديم الدعم السياسي والمالي لجيبوتي.
    Toutefois ces accomplissements n'auront qu'une valeur limitée si les Etats membres ne sont pas en mesure de réaliser de leur côté des progrès équivalents en apportant à ces efforts un appui politique et financier approprié. UN ومع ذلك، فإن هذه اﻹنجازات ستكون ذات قيمة محدودة إذا لم تتمكن الدول اﻷعضاء من تحقيق تقدم مناظر لتقديم الدعم السياسي والمالي الملائم لهذه الجهود. الحواشي
    un appui politique et financier international soutenu est particulièrement important pendant le retrait et la clôture des missions des Nations Unies. UN ٦٢ - ومن الأهمية بمكان إيجاد دعم سياسي ومالي دولي مستمر خلال فترات خفض قوام بعثات الأمم المتحدة وإغلاقها.
    D'autres pays ont fourni un appui politique et financier aux mécanismes des Nations Unies visant à protéger les droits des femmes en cas de conflit armé. UN 70 - وقدمت بلدان أخرى دعما سياسيا وماليا لآليات الأمم المتحدة التي تهدف إلى حماية حقوق المرأة خلال النزاعات المسلحة.
    Nous devons être capables de trouver des solutions efficaces, disposant d'un appui politique et financier suffisant. UN ويجب أن نصبح قادرين على إيجاد حلول فعالة بدعم سياسي ومالي كاف.
    Toutefois, le Bureau est arrivé à un stade décisif de son histoire, et il importe qu'il puisse compter sur un appui politique et financier renouvelé pour pouvoir réaliser l'objectif fixé par le Secrétaire général s'agissant de prévenir le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN غير أنه في هذا المنعطف الحاسم، سيكون تجديد الالتزام السياسي والمالي أمرا جوهريا لتحقيق هدف الأمين العام المتمثل في منع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more