Quelques participants ont prié l'UNODC de fournir un appui pour la formulation et la conduite d'enquêtes nationales sur l'usage de drogues dans leur pays. | UN | وطلب بعض المشاركين من المكتب تقديم الدعم في تصميم دراسات استقصائية وطنية عن تعاطي المخدرات في بلدانهم وفي تنفيذها. |
Il continue aussi de bénéficier d'un appui pour le dispositif de restauration des données et de continuité des opérations qui se trouve à la base de soutien logistique à Entebbe (Ouganda). | UN | ويقدم الدعم أيضا إلى المكتب فيما يتصل بمرفق استعادة البيانات واستمرارية تصريف الأعمال في قاعدة الدعم في عنتيبي. |
ii) Augmentation du nombre de pays bénéficiant d'un appui pour l'utilisation des sciences et techniques spatiales et de leurs applications | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم في استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما |
Un pays en développement partie a déclaré qu'il aurait besoin d'un appui pour mettre en place son système national de MNV. | UN | وأشار أحد البلدان النامية إلى أنه سيكون بحاجة إلى الدعم من أجل تطوير نظامه المحلي للقياس والإبلاغ والتحقق. |
En outre, le PNUD a fourni un appui pour la rédaction de cinq projets de lois concernant les médias, dont est maintenant saisi le Parlement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لعملية صياغة خمسة قوانين متصلة بوسائط الإعلام معروضة حاليا على البرلمان. |
Le Gouvernement de transition devra bénéficier d'un appui pour s'attaquer à cette question de sécurité. | UN | والحكومة الانتقالية ستحتاج إلى الدعم في التصدي لهذه المسألة الأمنية. |
Je demande également un appui pour que ces ressources mal acquises soient restituées à l'Équateur. | UN | وأطلب أيضا الدعم في إعادة تلك الأموال التي جرى الحصول عليها بطرق ملتوية. |
Le projet proposé devait apporter un appui pour la mise en place d'installations destinées aux mineurs ainsi que pour l'amélioration de la législation concernant les enfants. | UN | ويهدف المشروع المقترح إلى توفير الدعم في انشاء مرافق للأحداث وتحسين التشريعات الخاصة بالأطفال. |
Fournit un appui pour les rapports à présenter aux conférences des parties; | UN | توفير الدعم في إطار التقارير المقدمة إلى مؤتمرات الأطراف؛ |
Les bureaux régionaux fourniront un appui pour les activités de routine, et les responsables des enquêtes sur le terrain recevront une formation complémentaire. | UN | وستقدم المكاتب الفرعية الدعم في المسائل الاعتيادية، وسيخضع المسؤولون عن الأدلة الجنائية لدورات تدريبية إضافية. |
Le PNUD lui assure un appui pour l'administration et la comptabilité financière concernant les activités du Bureau bénéficiant d'un financement extérieur, et traite certaines de ses dépenses d'administration. | UN | ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم في مجال الإدارة والمحاسبة المالية إلى المكتب فيما يخص أنشطة المكتب الممولة من موارد خارجية ويتولى معالجة بعض المصاريف الإدارية للمكتب. |
La Section du personnel de la MINUBH fournit un appui pour le traitement des contrats, lettres de nomination et formules de notification administrative. | UN | يقدم قسم شؤون الموظفين التابع للبعثة الدعم في تجهيز العقود، ورسائل التعيين ونماذج اﻹجراء الوظيفي. |
Le Guatemala bénéficie également d'un appui pour le renforcement du Service de défense pénale et pour l'accélération du processus de notifications judiciaires. | UN | كذلك يجري تقديم الدعم في غواتيمالا إلى مشروعي تعزيز الدائرة العامة للدفاع الجنائي وتحسين عملية اﻹخطارات الجنائية. |
Au Cambodge, au Myanmar et en Ouganda, le PNUD fournit un appui pour le suivi de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي أوغندا، وكمبوديا، وميانمار، يقدم البرنامج الإنمائي الدعم من أجل رصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Groupe fournira un appui pour l'élaboration de cette recommandation. | UN | وستقدم الوحدة الدعم من أجل إعداد هذه التوصية. |
On aura aussi besoin d'un spécialiste de la programmation pour contribuer à sa mise au point. Il a été décidé de demander au Comité un appui pour engager un programmateur. | UN | واتُّفق على ضرورة وجود خبير في البرمجة أيضاً للمساهمة في تطوير الشبكة، كما اتفق على أن يسلَّم طلب إلى اللجنة بتقديم الدعم من أجل توظيف مبرمج. |
La MINUBH fournit un appui pour le traitement des contrats, lettres de nomination et formules de notification administrative. | UN | يقدم قسم شؤون الموظفين التابع للبعثة الدعم لعملية تجهيز العقود، ورسائل التعيين، استمارات اﻹجراء الوظيفي |
Le Bureau du Procureur général a également reçu un appui pour mener des études sur la corruption et des examens de la législation. | UN | وتلقّى مكتب المدَّعي العام أيضا الدعم بشأن إجراء دراسات استقصائية عن الفساد وعمليات استعراض للتشريعات. |
Le sous-programme s'efforce de garantir aux femmes la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux et, à cette fin, fournira un appui pour aider le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à accroître son efficacité. | UN | ويسعى البرنامج الفرعي إلى كفالة تمتع المرأة بكامل حقوقها الإنسانية، وتحقيقا لهذا الغرض، سيكفل البرنامج الفرعي الدعم اللازم لمساعدة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على زيادة فعاليتها وكفاءتها. |
La fourniture d'un appui pour les processus intergouvernementaux tels que la Conférence des ministres africains chargés de l'eau constitue également une priorité. | UN | كما أن تقديم الدعم لعمليات الحكومية الدولية الأخرى مثل المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالمياه يمثل أولوية أخرى. |
L’Association nationale de lutte contre la thalassémie a continué de fournir un appui pour le traitement des enfants réfugiés souffrant de cette maladie congénitale. | UN | واستمرت الرابطة الوطنية للثالاسيميا في توفير الدعم لمعالجة أطفال اللاجئين الذين يعانون من هذا المرض الخلقي. |
ii) Augmentation du nombre de pays bénéficiant d'un appui pour l'utilisation des sciences et techniques spatiales et de leurs applications | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى دعما في مجال استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء والتطبيقات ذات الصلة |
La fourniture d'un appui pour renforcer les institutions scientifiques nationales et les services nationaux chargés de faire respecter la loi. OIAC | UN | :: وتقديم الدعم لتعزيز المؤسسات العلمية الوطنية والوكالات الوطنية المعنية بإنفاذ القوانين. السودان |
Cinq autres pays ont également demandé un appui pour les aider à formuler et mettre en œuvre des politiques dans ce domaine. | UN | كما طلبت خمسة بلدان أخرى الدعم لمساعدتها على صياغة وتنفيذ سياساتها في هذا الميدان. |