L'aide internationale devrait être fondée sur des objectifs et des subventions à long terme et prendre la forme d'un appui technologique. | UN | وينبغي أن تكون المساعدة الدولية مبنية على أهداف ومنح طويلة الأمد، وتُوفر الدعم التكنولوجي. |
Il insiste également sur la nécessité de fournir un appui technologique et financier aux pays en développement et de renforcer leur capacité aux fins de leur développement durable. | UN | كما أنها تؤكد على ضرورة تقديم الدعم التكنولوجي والمالي وبناء القدرات لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Le Bangladesh ne sera pas en mesure de réaliser le développement durable sans un appui technologique approprié. | UN | ولن يكون بوسع بنغلاديش تحقيق التنمية المستدامة دون الدعم التكنولوجي المناسب في ذلك الصدد. |
Ils doivent aussi aider les pays en développement à atténuer les effets des changements climatiques et à s'adapter à l'aggravation des changements en s'acquittant de leur obligation en vertu de la Convention-cadre de fournir un appui technologique et financier à ces pays. | UN | كما ينبغي لها مساعدة الدول النامية في سعيها إلى تخفيف آثار تغير المناخ أو التكيّف مع تفاقمه وذلك وفاءً بالتزاماتها في إطار الاتفاقية الإطارية التي تعهدت بموجبها بتوفير الدعم التكنولوجي والمالي. |
Des centres professionnels ont également été mis en place dans les zones rurales pour offrir aux femmes un appui technologique, administratif, juridique et financier (microfinance), avec l'assistance d'organisations internationales, notamment l'Union européenne. | UN | وقد أنشئت أيضاً مراكز للأعمال الريفية لتوفير الدعم التكنولوجي والإداري والقانوني والتمويل الصغير للمرأة، بمساعدة من منظمات دولية من بينها الاتحاد الأوروبي. |
Sa délégation estime que le renforcement du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) permettra une meilleure orientation des politiques et des objectifs, en offrant une solide base scientifique et un appui technologique et en renforçant les capacités. | UN | وإن وفد بلده يرى أن تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة سيكفل تحسين التوجيه وترتيب الأولويات فيما يتعلق بالسياسة العامة مع توفير قاعدة علمية قوية وتقديم الدعم التكنولوجي وبناء القدرات. |
Conformément au plan stratégique de Bali, le programme vise à associer les universités pour orienter les politiques en renforçant les compétences et en fournissant un appui technologique aux niveaux nationaux, régional et mondial. | UN | 54 - ويركز البرنامج، اتفاقاً مع خطة بالي الاستراتيجية، على المشاركة مع الجامعات بغية التأثير على السياسات بتكوين الكفاءات وتقديم الدعم التكنولوجي على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية. |
Elle a souligné que la résolution adoptée devait prévoir un appui technologique et un renforcement des capacités pour les pays en développement, conformément au paragraphe 108 du document final de la Conférence Rio+20. | UN | وشددت على أن القرار المعتمد ينبغي أن ينص على توفير الدعم التكنولوجي وبناء القدرات بالنسبة للبلدان النامية وفقاً للوثيقة النهائية لمؤتمر ريو+20. |
D'une manière générale, l'ONUDI fournit une assistance technique de haute qualité en matière de production propre, notamment en fournissant un appui technologique aux PME et en aidant l'adoption de technologies visant à promouvoir une utilisation équilibrée des matières premières, des ressources hydrauliques et de l'énergie. | UN | وأضاف أنه تم الاعتراف عموما بارتفاع مستوى المساعدة التقنية التي تقدمها اليونيدو في مجال الإنتاج النظيف، بما في ذلك الدعم التكنولوجي للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، واستحداث تكنولوجيات للاستخدام المتوازن للمواد الأولية والموارد المائية والطاقة. |
2. Renforcer la collaboration entre les centres régionaux d'excellence et leur expertise afin de fournir un appui technologique pour l'adaptation eu égard aux besoins régionaux spécifiques. | UN | 2- تقوية أواصر التعاون بين مراكز الامتياز الإقليمية ودعم خبراتها لتوفير الدعم التكنولوجي لأغراض التكيف بغية تلبية احتياجات إقليمية محددة. |
Dans de nombreux pays, le double objectif de la sécurité alimentaire et nutritionnelle et de la durabilité de l'environnement nécessitera notamment des investissements plus importants et mieux ciblés dans la recherche-développement, une diffusion plus large de l'information et un appui technologique accru aux petits exploitants par le biais de services de vulgarisation adaptés et dans le cadre de partenariats multipartites plus solides. | UN | وفي بلدان كثيرة، سيتطلب الهدف المزدوج الخاص بالأمن الغذائي والتغذوي، والاستدامة البيئية جملة أمور من بينها استثمارات أكبر وموجهة بصورة جيدة للبحث والتطوير، والتوسع في نشر المعلومات وتقديم الدعم التكنولوجي لصغار المزارعين عن طريق خدمات ملائمة للإرشاد الزراعي وشراكات أقوي لأصحاب المصلحة المتعددين. |
b) Définir des critères applicables aux activités et/ou aux résultats des activités admises à bénéficier d'un appui technologique et financier et d'un appui au renforcement des capacités; | UN | (ب) إعداد معايير بشأن الأنشطة و/أو نتائج الأنشطة المؤهلة لتلقي الدعم التكنولوجي والمالي وفي مجال بناء القدرات؛ |
Réaffirmant la nécessité de veiller à ce que la fourniture d'un appui technologique et le renforcement des capacités dans les domaines liés à l'environnement dans les pays en développement et les pays à économie en transition restent un volet important des activités du Programme des Nations Unies pour le développement, | UN | وإذ يشير إلى الحاجة إلى ضمان أن يظل توفير الدعم التكنولوجي وبناء القدرات في المجالات المتصلة بالبيئة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال عنصراً هاماً ضمن أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة، |
Le PNUE dispose des compétences nécessaires pour faciliter la fourniture d'un appui technologique aux pays en développement et aux pays à économie en transition et, grâce à un renforcement des partenariats avec des Etats membres, la société civile et le secteur privé, s'efforcera d'accroître cet appui en favorisant le recours à des technologies écologiquement viables. | UN | وتتوافر لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة الخبرة بشأن تيسير توفير الدعم التكنولوجي للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وسيقوم من خلال الشراكات المعززة مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني والقطاع الخاص بالسعي لزيادة هذا الدعم من خلال الترويج للتكنولوجيات المستدامة بيئياً. |
Apporter un appui technologique pour permettre et faciliter la communication de données sur l'état de l'environnement au niveau national; | UN | (و) توفير الدعم التكنولوجي بغرض التمكين من الإبلاغ عن حالة البيئة على الصعيد الوطني وتيسيره؛ |
1. Identification et élaboration des meilleures pratiques au niveau mondial pour renforcer les capacités et stimuler l'accès par les gouvernements, les grands groupes et les autres parties prenantes aux outils d'information et fourniture d'un appui technologique pour produire, valider, obtenir, contribuer et communiquer des données et informations intégrées sur l'environnement. | UN | 1 - تحديد ووضع أفضل الممارسات العالمية لبناء القدرات وتشجيع حصول الحكومات والفئات الرئيسية وغيرها من أصحاب المصلحة على أدوات المعلومات، وتوفير الدعم التكنولوجي لتوليد البيانات والمعلومات البيئية المتكاملة والتحقق منها والحصول عليها والمساهمة فيها وإبلاغها |
1. Identification et élaboration des meilleures pratiques au niveau mondial pour renforcer les capacités et stimuler l'accès par les gouvernements, les grands groupes et les autres parties prenantes aux outils d'information et fourniture d'un appui technologique pour produire, valider, obtenir, contribuer et communiquer des données et informations intégrées sur l'environnement. | UN | 1 - تحديد ووضع أفضل الممارسات العالمية لبناء القدرات وتشجيع حصول الحكومات والفئات الرئيسية وغيرها من أصحاب المصلحة على أدوات المعلومات، وتوفير الدعم التكنولوجي لتوليد البيانات والمعلومات البيئية المتكاملة والتحقق منها والحصول عليها والمساهمة فيها وإبلاغها |
1. Identification et/ou mise au point des meilleures pratiques au niveau mondial pour renforcer les capacités et favoriser l'accès des gouvernements, des grands groupes et des autres parties prenantes aux outils d'information et assurer un appui technologique pour produire, valider, obtenir, fournir des données et informations intégrées sur l'environnement et favoriser l'accès à ces données et informations | UN | 1 - تحديد أفضل الممارسات العالمية و/أو تطويرها لبناء القدرات وتشجيع حصول الحكومات والمجموعات الرئيسية والجهات المعنية الأخرى لاستخدام أدوات المعلومات، وتوفير الدعم التكنولوجي لتوليد البيانات والمعلومات البيئية المتكاملة والتحقق منها والحصول عليها والمساهمة فيها وإبلاغها |
34. Si des progrès ont été réalisés dans la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali, les efforts devront se poursuivre pour que le PNUE soit en mesure de fournir un appui technologique efficace, de mener à bien les activités de renforcement des capacités et de répondre plus rapidement aux besoins des pays. | UN | 34 - وبينما تحقق تقدم نحو تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية، فإن ثمة حاجة إلى المزيد من العمل قبل أن يتمكن اليونيب من تنفيذ أنشطة الدعم التكنولوجي وبناء القدرات تنفيذاً فعالاً وكفيّاً، ومن الاستجابة إلى الاحتياجات القطرية على نحو أكثر آنيّةً. |
Le MASHAV et USAID ont uni leurs forces en République fédérale démocratique d'Éthiopie pour y soutenir le développement de l'agriculture en apportant au pays un appui technologique et le transfert de techniques et de pratiques agricoles modernes dans le cadre d'un programme de trois ans. | UN | 20 - ضمت وكالة ماشاف ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة جهودهما من أجل المساعدة في تطوير الزراعة في جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية عن طريق برنامج مدته ثلاثة سنوات يوفر الدعم التكنولوجي ونقل التكنولوجيات والممارسات الزراعية الحديثة. |