"un arbitrage" - Translation from French to Arabic

    • التحكيم
        
    • تحكيم
        
    • للتحكيم
        
    • بالتحكيم
        
    • بتحكيم
        
    • المراجحة
        
    • تحكيما
        
    Le traité prévoyait un arbitrage régi par le Règlement et spécifiait une autorité de nomination. UN فقد نصّت معاهدة الاستثمار الثنائية على التحكيم بمقتضى القواعد وحدّدت سلطة التعيين.
    Aux termes de ce type de traité, l'application d'un régime défavorable à un investissement peut entraîner des discussions de pays à pays et la société peut recourir à un arbitrage international aux conclusions contraignantes. UN وقد تحدث المعاملة السيئة لاستثمار، في إطار معاهدة ما، مناقشات بين البلدين وقد تلجأ الشركة الى التحكيم الدولي الملزم.
    Ils ont notamment proposé un arbitrage sous les auspices du Conseil de sécurité. UN وشمل هذا اللجوء إلى التحكيم تحت رعاية مجلس اﻷمن.
    Il a été dit aussi que cette troisième option n'écarterait pas la possibilité d'un arbitrage formel. UN وقيل إنَّ هذا الخيار الثالث لن يحول دون إمكانية وجود تحكيم رسمي.
    Elle a conclu que la soumission du litige à un arbitrage en équité n'était pas liée à l'existence d'une convention mais à sa portée. UN وخلصت إلى أنَّ عرض المسألة للتحكيم على أساس الإنصاف لا يتعلق بوجود اتفاق بل بنطاقه.
    Cette clause permettait un arbitrage sur la qualité du produit ainsi qu'une procédure arbitrale en général. UN فهو يسمح بالتحكيم بخصوص الجودة وبإجراءات التحكيم بمعناها العام.
    D'autres ont toutefois jugé essentiel de prévoir un arbitrage afin de rassurer les investisseurs. UN إلا أن البعض الآخر يرى أن طرح خيار التحكيم سيكون حاسم الأهمية لتوفير الثقة للمستثمرين في مجال الأعمال.
    À ce jour, aucun différend n'a été soumis à un arbitrage ni au jugement de la CIJ au titre de la Convention d'Aarhus. UN وحتى الآن لم تعرض أية نزاعات على التحكيم أو لم تعرض على محكمة العدل الدولية لتفصل فيها بموجب اتفاقية آرهوس.
    En outre, ces exceptions étaient de plus en plus considérées comme déterminées unilatéralement par les autorités et n'étaient donc pas soumises à un véritable examen dans le cadre d'un arbitrage. UN وعلاوة على ذلك، تُعتبَر تلك الاستثناءات أكثر فأكثر ذاتية التقييم، وبالتالي فإنها لا تخضع لمراجعة كاملة عن طريق التحكيم.
    Le vendeur lui a envoyé deux rappels, puis a engagé un arbitrage sans autre négociation, et réclamé le paiement du prix d'achat. UN وبعد إرسال تذكيرين إلى المشتري، استهلَّ البائع إجراءات التحكيم دون مزيد من المفاوضات، وطالب بدفع سعر المشتريات.
    Une autre conséquence de ces régimes est parfois que les différends doivent être réglés par les tribunaux administratifs et qu'ils ne peuvent pas être soumis à un arbitrage commercial. UN ومن العواقب الأخرى لتطبيق نظم كهذه أن النزاعات يتعين تسويتها من جانب محاكم إدارية ويمكن أن لا تعرض على التحكيم التجاري.
    L'étude a porté sur cinq affaires ayant fait l'objet d'un arbitrage ou d'un règlement négocié. UN وركز الاستعراض على خمس حالات تم حلها من خلال التحكيم أو التسوية.
    Avant l'introduction de la nouvelle législation, un arbitrage pouvait être exercé par la Commission des relations professionnelles à la demande des autorités administratives. UN وقبل التنقيح، كان التحكيم ممكنا بناء على طلب السلطات الإدارية أو بواسطة لجنة علاقات العمل.
    Les différends entre Parties font l'objet d'un arbitrage, conformément à l'article 14 de la Convention7. UN ويتم التحكيم فيما يخص النزاعات بين الأطراف طبقاً للمادة 14 من الاتفاقية 7.
    La Cour a refusé de renvoyer les parties au contrat d'affrètement à un arbitrage à Londres. UN ورفضت المحكمة احالة أطراف عقد الشحن الى التحكيم في لندن.
    Cette décision doit résulter d'un arbitrage judiciaire équitable effectué en application de toutes les obligations pertinentes et dans le respect des droits de l'homme. UN ويصدر هذا القرار بعد تحكيم قضائي عادل يتم وفقاً لجميع الالتزامات ذات الصلة وبشكل يحترم على النحو الواجب حقوق الإنسان.
    Cependant, 165 appareils défectueux ont été retournés plusieurs mois après leur mise en vente, alors même que le litige avait déjà été tranché par un arbitrage. UN لكن أعيد 165 جهازا معيبا بعد عدّة أشهر من طرح الأجهزة للبيع، وإن كان النـزاع قد فُض بالفعل عن طريق عملية تحكيم سابقة.
    Autrement dit, l'une ou l'autre partie pouvait soumettre un différend à un arbitrage contraignant qui devenait alors obligatoire. UN وهكذا فإن أحد الطريقين يمكن أن يحيل نزاعا الى تحكيم ملزم ويصبح التحكيم حينئذ الزاميا.
    En raison du refus persistant du vendeur de supporter les pertes de l'acheteur, celui-ci a sollicité un arbitrage. UN ونظراً لرفض البائع المتواصل أن يتحمَّل خسائر المشتري، فقد قدَّم الأخير طلبا للتحكيم.
    L'intimé avait intenté une action en justice et le requérant avait présenté une motion tendant à ce qu'il soit sursis à la procédure pour qu'un arbitrage soit possible. UN رفع المدّعي عليه دعوة والتمس المستأنف إيقاف الإجراءات للسماح بالإحالة للتحكيم.
    Il n'est qu'un rappel de la manière dont un arbitrage doit être conduit et il ne porte aucun jugement de valeur sur la qualité de telle ou telle pratique. UN والملاحظات هي مجرد تذكرة بكيفية الاضطلاع بالتحكيم ولا تصدر حكما تقييميا بشأن الممارسات التي تراها صحيحة.
    La cour a noté que l'une des clauses prévoyait un arbitrage ex aequo et bono à Toronto tandis que tel n'était pas le cas de l'autre. UN ولاحظت المحكمة أن أحد البندين كان يقضي بتحكيم مع مراعاة العدالة والحسنى في تورونتو، بينما لم يقض الآخر بذلك.
    Cela est peut-être dû au fait qu'il y a davantage de possibilités de traitement préférentiel dans le secteur des services de transport, où la proximité géographique ou les relations bilatérales spéciales entrent en ligne de compte, que dans celui des services financiers, où un traitement préférentiel risque de donner lieu à un arbitrage réglementaire. UN وقد يُعزى ذلك إلى أن نطاق المعاملة تفضيلية أكبر في قطاع خدمات النقل عما هو عليه في قطاع الخدمات المالية، إذ أن القرب الجغرافي والعلاقات الثنائية الخاصة عنصران مهمان في القطاع الأول في حين أن المعاملة التفضيلية في القطاع الثاني قد تؤدي إلى التحايل على الأطر التنظيمية عن طريق نموذج المراجحة.
    Après être parvenues à un accord à l'issue de la procédure de conciliation, les parties pourraient recourir à un arbitrage ad hoc et désigner le conciliateur comme arbitre unique. UN فبعد التوصل الى اتفاق في سياق اجراءات التوفيق، يمكن للطرفين أن ينشئا في نفس الوقت تحكيما خاصا وأن يعينا الموفق باعتباره محكّما وحيدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more