"un arrêt immédiat" - Translation from French to Arabic

    • الوقف الفوري
        
    • وقف فوري
        
    • إنهاء فوري
        
    L'orateur appelle donc à un arrêt immédiat de la répression dont sont victimes les Sahraouis ainsi qu'à la fin du blocus matériel du Sahara occidental et, en dernier ressort, de son occupation. UN ولذلك فإنه يدعو إلى الوقف الفوري لقمع الصحراويين، وإنهاء الحصار الفعلي للصحراء الغربية، وفي النهاية، احتلاله.
    1. un arrêt immédiat des massacres et de la violence contre les civils et la préservation de l'unité et du territoire et du peuple syrien; UN أولاً: الوقف الفوري للقتل والعنف ضد المدنيين والحفاظ على وحدة سورية الشقيقة أرضاً وشعباً.
    Il est certain que cette dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale doit exprimer l'opinion quasi unanime de la communauté internationale et adopter le projet de résolution appelant à un arrêt immédiat de la construction illégale sur le Djabal Abou Ghounaym. UN ولا شك في أنه ينبغي لهذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة أن تعرب عن الرأي الغالب للمجتمع الدولي وأن تعتمد مشروع القرار الذي يدعو إلى الوقف الفوري للبناء غير المشروع في جبل أبو غنيم.
    Elle réaffirme sa volonté d'oeuvrer activement à la recherche d'une solution en vue d'un arrêt immédiat des hostilités et d'une paix durable dans la région. UN ويؤكــد استعداده لﻹسهام بنشاط في المسعى الجاري من أجل تحقيق وقف فوري لﻷعمال العدائية والسلام الدائم في المنطقة.
    Le Bangladesh appelle à un arrêt immédiat des attaques israéliennes, qui causent d'innombrables morts civiles et la destruction massive de l'infrastructure dans la bande de Gaza. UN تدعو بنغلاديش إلى وقف فوري للاعتداءات الإسرائيلية التي تؤدي إلى خسائر لا تحصى في أرواح المدنيين وفي التدمير الواسع للبنية الأساسية في قطاع غزة.
    1. un arrêt immédiat et vérifiable de la violence et de la répression au Kosovo. UN ١ - إنهاء فوري يمكن التحقق منه للعنف والقمع في كوسوفو.
    La résolution appelant à un arrêt immédiat des essais nucléaires, que l'Assemblée générale des Nations Unies a adoptée l'année dernière avec l'appui de nombreux pays, témoigne de la volonté sincère de la communauté internationale de mettre fin aux essais nucléaires. UN إن قرار اﻷمم المتحدة الداعي إلى الوقف الفوري للتجارب النووية الذي اعتمد في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في العام الماضي بمساندة من بلدان كثيرة يدل على اﻹرادة والرغبة الصادقة من قبل المجتمع الدولي في وقف التجارب النووية.
    Ils ont lancé un appel pour un arrêt immédiat des essais qui a eu un écho partout dans le monde et s'est traduit par une résolution dont la Première Commission de l'Assemblée générale est actuellement saisie. UN وقد لقي نداؤها من أجل الوقف الفوري للتجارب صدي في جميع أنحاء العالم، وانعكس في قرار معروض حاليا على اللجنة اﻷولى التابعة للجمعية العامة.
    Il approuve l'appel à un cessez-le-feu et à un arrêt immédiat des hostilités lancé par la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan et espère qu'il sera entendu par l'aile dure de l'opposition tadjike. UN إننا نتقبل نداء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة من أجل الوقف الفوري ﻹطلاق النار ولﻷعمال العدوانية معربين عن أملنا في أن يبدر رد مناسب من جانب الجناح المتصلب في المعارضة الطاجيكية.
    4. Appelle à un arrêt immédiat de la destruction de sites culturels et religieux; UN 4- يدعو إلى الوقف الفوري لتدمير المواقع الثقافية والدينية؛
    L'Union européenne réclame un arrêt immédiat des effusions de sang pour faire rapidement place à un processus de transition politique inclusif, ordonné et pacifique, conforme au plan élaboré par le Conseil de coopération du Golfe. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى الوقف الفوري لسفك الدماء، وإلى التنفيذ السريع لعملية شاملة ومنظمة وسلمية للانتقال السياسي، تمشيا مع الخطة التي وضعها مجلس التعاون الخليجي.
    Le 13 mars 1997, à la reprise de la cinquante et unième session, l'Assemblée générale a adopté à une majorité écrasante une résolution demandant un arrêt immédiat de la construction de ces colonies de peuplement. UN وفي ١٣ آذار/مارس ١٩٩٧ اتخذت الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين المستأنفة، وبأغلبية ساحقة، قرارا يدعو إلى الوقف الفوري لبناء هذه المستوطنات.
    3. Réitère son appel à un arrêt immédiat de tous les abus et de toutes les violations des droits de l'homme et des actes de violence ainsi qu'à un strict respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales; UN 3- يكرر دعوته إلى الوقف الفوري لجميع التجاوزات وجميع انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف، وكذلك إلى احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية احتراماً تاماً؛
    De fait, Israël, la puissance occupante, continue de lancer des attaques, semant la mort et la dévastation sur une grande échelle en dépit des appels émanant de tous les segments de la communauté internationale qui exige un arrêt immédiat des attaques israéliennes et un retrait immédiat des Israéliens des villes, villages et camps de réfugiés palestiniens. UN فإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل شن الهجمات متسببة في خسائر فادحة في الأرواح وتدمير واسع النطاق، بالرغم من النداءات والمطالبات المتعددة الصادرة عن كافة أقطاب المجتمع الدولي من أجل الوقف الفوري للهجمات الإسرائيلية وانسحاب إسرائيل الفوري من المدن والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين.
    9. Demande un arrêt immédiat de tous les actes visant à susciter des manifestations contre la communauté internationale, en particulier les Nations Unies, ainsi que des déclarations inacceptables et diffamatoires à l'encontre de la MUAS; UN 9 - يدعو إلى الوقف الفوري لكافة الأعمال التي تستهدف التحريض على القيام بمظاهرات ضد المجتمع الدولي، خاصة الأمم المتحدة، وكذلك وقف الدعاية غير المقبولة والتشهيرية التي تستهدف بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان؛
    4. Appelle à un arrêt immédiat de toutes les violations des droits de l'homme et des actes de violence ainsi qu'à un strict respect de tous les droits et libertés fondamentales; UN 4- يدعو إلى وقف فوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف وإلى الاحترام التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    4. Appelle à un arrêt immédiat de toutes les violations des droits de l'homme et des actes de violence ainsi qu'à un strict respect de tous les droits et libertés fondamentales; UN 4- يدعو إلى وقف فوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف وإلى الاحترام التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    3. Appelle à un arrêt immédiat de toutes les violations des droits de l'homme et des actes de violence ainsi qu'à un strict respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales; UN 3- يدعو إلى وقف فوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان تلك ولأعمال العنف، كما يدعو إلى احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية احتراماً تاماً؛
    4. Appelle à un arrêt immédiat de toutes les violations des droits de l'homme et des actes de violence ainsi qu'au strict respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales; UN 4- يدعو إلى وقف فوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف هذه، وإلى المراعاة التامة لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Appelle à un arrêt immédiat de toutes les violations des droits de l'homme et des actes de violence ainsi qu'au strict respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales; UN 4- يدعو إلى وقف فوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف هذه، وإلى المراعاة التامة لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Nous avons salué la déclaration du Conseil de sécurité par laquelle il appelle à un arrêt immédiat des violences sans précédent qui sévissent à Gaza, déclaration dont se sont fait l'écho le Secrétaire général dans sa déclaration rendue publique hier, le Président de l'Assemblée générale dans sa déclaration du 27 décembre, et la communauté internationale dans les différents appels à mettre un terme à l'effusion de sang. UN ولقد رحبنا ببيان مجلس الأمن الذي دعا إلى وقف فوري للعنف غير المسبوق في غزة، والذي تم التأكيد على ما ورد فيه في بيان الأمين العام الذي صدر أمس وبيان رئيس الجمعية العامة الذي صدر في 27 كانون الأول/ديسمبر، فضلا عن النداءات الدولية المماثلة الداعية إلى وضع حد لإراقة الدماء.
    Elle demande un arrêt immédiat des violences sexuelles envers les femmes et les filles et du recrutement d'enfants soldats ainsi que la fin immédiate de l'impunité, particulièrement en veillant à ce que de vraies enquêtes soient menées sur les crimes les plus en vue et que leurs auteurs soient traduits en justice. UN ودعت إلى إنهاء فوري للعنف ضد النساء والفتيات ولتجنيد الأطفال كجنود ووضع حد فوري للإفلات من العقاب، من خلال ضمان التحقيق الملائم في الجرائم الجسيمة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more