Il s'agit là d'un arrangement provisoire visant à assurer la liaison avec le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité et à faire en sorte qu'une attention continue soit portée à la gestion de la sécurité. | UN | وهو ترتيب مؤقت يرمي إلى كفالة الاتصال مع منسق شؤون الأمن بالأمم المتحدة وضمان الاهتمام المستمر بإدارة الأمن. |
En 2001, les parties ont informé le Président de la Chambre spéciale qu'elles étaient parvenues à un arrangement provisoire et ont demandé que la procédure devant la Chambre spéciale soit suspendue. | UN | وفي عام 2001، طلب الطرفان من رئيس الدائرة الخاصة المشكّلة للنظر في القضية وقف الإجراءات لأنهما توصلا إلى ترتيب مؤقت. |
Par conséquent, la Réunion devait prendre une décision concernant un arrangement provisoire pour la nomination d'un commissaire aux comptes pour l'exercice 2004. | UN | وعليه، فإن وضع ترتيب مؤقت خاص بتعيين مراجع حسابات للسنة المالية 2004 يقتضي قرارا من الاجتماع. |
un arrangement provisoire a été mis en place pour exempter de ces droits un petit groupe de hauts fonctionnaires de l’UNRWA qui devaient fréquemment traverser le pont Allenby pour des raisons de service. | UN | ونفذ ترتيب مؤقت يقضي بإعفاء فريق صغير من كبار موظفي اﻷونروا الذين يحتاجون إلى عبور جسر اللنبي كثيرا ﻷداء أعمال رسمية. |
Cependant, l'équipe de la revue considère que l'option 2 servira comme un arrangement provisoire qui facilitera la transition vers la réalisation de la mission conjointe UA-NU, y compris entreprendre l'évaluation technique et convenir de sa gestion pertinentes et de ses modalités opérationnelles. | UN | 51 - إلا أن فريق الاستعراض يتوخى اتباع الخيار 2 بوصفه ترتيبا مؤقتا ييسِّر الانتقال نحو إقامة بعثة مشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تشمل إجراء تقييم تقني والاتفاق على أساليب إدارتها وتشغيلها. |
Fonds d'affectation spéciale pour un arrangement provisoire relatif à la collecte et la diffusion d'informations statistiques sur le marché mondial du minerai de fer | UN | الصندوق الاستئماني للترتيب المؤقت لمواصلــة جمــع ونشــر المعلومات الاحصائية المتعلقة باقتصاد ركاز الحديد الدولي |
À la suite d'interventions de l'Union européenne à Belgrade et à Pristina, on a trouvé un arrangement provisoire pour réduire les perturbations au minimum et calmer les réactions publiques des deux parties. | UN | وعقب تدخلات من الاتحاد الأوروبي في بلغراد وبريشتينا، تم التوصل إلى ترتيب مؤقت للتقليل إلى أدنى حد من أثر الإخلال وتهدئة رد الفعل العام من الجانبين. |
En conséquence, on est convenu d'un arrangement provisoire en vertu duquel les représentants de trois organisations non gouvernementales ont été admis dans la salle de réunion pendant la 6ème séance, le 4 mars. | UN | ونتيجة لذلك اتﱡفق على ترتيب مؤقت يُسمح بموجبه لممثلي ثلاث منظمات غير حكومية بتناول الكلمة في الجلسة السادسة يوم ٤ آذار/مارس. |
Le 9 mars 2001, les parties ont informé le Président de la Chambre spéciale qu'elles étaient parvenues à un arrangement provisoire au sujet du différend et ont demandé que la procédure devant la Chambre spéciale soit suspendue. | UN | 43 - وفي 9 آذار/مارس 2001، أبلغ الطرفان رئيس الدائرة الخاصة بأنهما قد توصلا إلى ترتيب مؤقت بشأن النزاع وطلبا تعليق الدعوى المعروضة على المحكمة. |
En mars 2001, les parties ont informé la Chambre qu'elles étaient parvenues à un arrangement provisoire au sujet du différend et ont demandé une suspension de la procédure en cours devant la Chambre. | UN | وفي آذار/مارس 2001 أخبر الطرفان الدائرة بأنهما توصلا إلى ترتيب مؤقت فيما يتعلق بالنـزاع وطلبا تعليق الإجراءات أمام الدائرة. |
Le 9 mars 2001, les parties ont informé le Président de la Chambre spéciale qu'elles étaient parvenues à un arrangement provisoire au sujet du différend et ont demandé que la procédure devant la Chambre spéciale soit suspendue. | UN | 44 - وفي 9 آذار/مارس 2001، أبلغ الطرفان رئيس الغرفة الخاصة بأنهما توصلا إلى ترتيب مؤقت يتعلق بالنزاع، وطلبا تعليق إجراءات الدعوى المعروضة على المحكمة. |
Le 9 mars 2001, les parties ont fait savoir au Président de la Chambre spéciale qu'elles étaient parvenues à un arrangement provisoire au sujet du différend et ont demandé que la procédure devant la Chambre spéciale soit suspendue. | UN | 32 - وفي 9 آذار/مارس 2001، أبلغ الطرفان رئيس الدائرة الخاصة بأنهما قد توصلا إلى ترتيب مؤقت بشأن النزاع وطلبا تعليق الدعوى المعروضة على الدائرة. |
Le 9 mars 2001, les parties ont informé le Président de la Chambre spéciale qu'elles étaient parvenues à un arrangement provisoire et ont demandé que la procédure devant la Chambre spéciale soit suspendue. | UN | 28 - وفي 9 آذار/مارس 2001، أبلغ الطرفان رئيس الدائرة الخاصة بأنهما توصلا إلى ترتيب مؤقت يتعلق بالنـزاع، وطلبا تعليق إجراءات القضية التي تنظر فيها المحكمة. |
Le 9 mars 2001, les parties ont informé le Président de la Chambre spéciale qu'elles étaient parvenues à un arrangement provisoire au sujet du différend et ont demandé que la procédure devant la Chambre spéciale soit suspendue. | UN | 21 - وفي 9 آذار/مارس 2001، أبلغ الطرفان رئيس الدائرة الخاصة بأنهما توصلا إلى ترتيب مؤقت يتعلق بالنـزاع، وطلبا تعليق إجراءات القضية التي تنظر فيها المحكمة. |
Le 9 mars 2001, les parties ont informé le Président de la Chambre spéciale qu'elles étaient parvenues à un arrangement provisoire au sujet du différend et ont demandé que la procédure devant la Chambre spéciale soit suspendue. | UN | 23 - وفي 9 آذار/مارس 2001، أبلغ الطرفان رئيس الغرفة الخاصة بأنهما توصلا إلى ترتيب مؤقت يتعلق بالنزاع، وطلبا تعليق إجراءات القضية المعروضة على المحكمة. |
2.4 Les deux parties sont convenues de recommander à leurs gouvernements respectifs de conclure un arrangement provisoire en attendant l'achèvement des travaux de la Commission dans la zone de Phra Viharn/Preah Vihear. | UN | 2-4 اتفق الجانبان على تقديم توصية لحكومتيهما بإبرام ترتيب مؤقت ريثما تنتهي اللجنة المشتركة للحدود من عملها في منطقة فراه فيهارن/بريا فيهار. |
Le 9 mars 2001, les parties ont informé le Président de la Chambre spéciale qu'elles étaient parvenues à un arrangement provisoire au sujet du différend et ont demandé que la procédure devant la Chambre spéciale soit suspendue. | UN | 33 - وفي 9 آذار/مارس 2001، أبلغ الطرفان رئيس الدائرة الخاصة بأنهما توصلا إلى ترتيب مؤقت يتعلق بالنزاع، وطلبا تعليق إجراءات القضية التي تنظر فيها المحكمة. |
La question a été examinée par le groupe de travail technique à Bruxelles et un arrangement provisoire a été trouvé, qui prévoyait que toutes les marchandises à destination du nord du Kosovo seraient exemptes de taxes et de droits de douane, à l'exception des chargements de plus de 3,5 tonnes (notamment de carburant, de tabac et d'alcool). | UN | وتولى الفريق العامل التقني في بروكسل معالجة هذه المشكلة وتم الاتفاق على ترتيب مؤقت يقضي بإعفاء جميع السلع المتجهة إلى شمال كوسوفو من الرسوم الجمركية والضرائب، باستثناء السلع الخاضعة لضرائب المكوس (بما فيها الوقود والتبغ والكحول) التي يتجاوز وزنها 3.5 أطنان. |
Fonds d'affectation spéciale pour un arrangement provisoire relatif à la collecte et la diffusion d'informations statistiques sur le marché mondial du minerai de fer | UN | الصنــدوق الاســتئماني للترتيب المؤقت لمواصلة جمع ونشر المعلومات اﻹحصائية المتعلقة باقتصاد ركاز الحديد الدولي |