"un aspect essentiel de" - Translation from French to Arabic

    • جانبا أساسيا من
        
    • جزءا أساسيا من
        
    • جانبا رئيسيا من جوانب
        
    • جانباً أساسياً من
        
    • جانب أساسي من
        
    • جزءا رئيسيا من
        
    • جانبا من أهم جوانب
        
    • جانباً هاماً من
        
    • من الجوانب الرئيسية
        
    • عنصراً أساسياً من
        
    • أساسياً من جوانب
        
    • أحد الجوانب الأساسية
        
    • جانباً حيوياً
        
    • بعدا أساسيا في
        
    • سمة أساسية
        
    Le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives constitue un aspect essentiel de l'action de l'AIEA. UN إن مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة تعد جانبا أساسيا من عمل الوكالة.
    Le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives constitue un aspect essentiel de l'action de l'AIEA. UN إن مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة تعد جانبا أساسيا من عمل الوكالة.
    Par ailleurs, l'élaboration d'un système de placement et de promotion, ainsi que la révision du système de notation, représenteraient un aspect essentiel de la tâche du Service. UN وإضافة إلى ذلك، سيشكل إعداد نظام للتوظيف والترقي وتنقيح نظام تقييم الأداء جزءا أساسيا من عمل الدائرة.
    La traduction et l'accessibilité des supports d'instruction sont un aspect essentiel de l'éducation en matière de désarmement. UN ورئي أن ترجمة وسائط التلقين المختلفة وتيسير الوصول إليها يمثلان جانبا رئيسيا من جوانب عملية التثقيف في مجال نزع السلاح.
    Le contrôle des établissements de détention, les mesures correctives, la formation et les autres mesures de prévention de la torture devraient demeurer un aspect essentiel de toute mission de soutien internationale ou de partenariat avec les forces afghanes après 2014. UN وينبغي أن تظل الرقابة على الاحتجاز، والإصلاح، والتدريب، وغير ذلك من تدابير توقّي التعذيب، جانباً أساسياً من جوانب أي ولاية دعم دولية أو شراكة مع القوات الأفغانية بعد عام 2014.
    La diplomatie préventive, ainsi que le reconnaît le Secrétaire général, est un aspect essentiel de la lutte contre la prolifération des conflits armés. UN إن الدبلوماسية الوقائية، كما يقر اﻷمين العام، جانب أساسي من النضال من أجل السيطرة على انتشار الصراعات المسلحة.
    La sécurité aérienne est un aspect essentiel de l'activité de tout professionnel de l'aviation mais il faut que les personnes désignées pour s'occuper de la sécurité aient reçu une formation spéciale aux techniques de prévention des accidents et aux enquêtes sur les accidents, avant d'être nommées à ces fonctions. UN ورغم أن سلامة الطيران تشكل جزءا رئيسيا من عمل أي شخص له صله بالطيران، فقد لوحظ أن الأشخاص الذين يختارون لوظائف السلامة بحاجة إلى تدريب خاص على وسائل اتقاء الحوادث والتحقيق فيها قبل أن يتم تعيينهم.
    Cette tâche représente un aspect essentiel de notre effort en vue d'améliorer la situation des familles pauvres. UN وهذه المهام تعتبر جانبا أساسيا من جهدنا لتحسين أحوال اﻷسر الفقيرة.
    40. La surveillance de l'application des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme est un aspect essentiel de l'action internationale dans ce domaine. UN ٤٠ - وأشار الى مراقبة تنفيذ الصكوك الرئيسية المتصلة بحقوق الانسان تمثل جانبا أساسيا من الاجراء الدولي في هذا الميدان.
    L'éradication des cultures illicites, tout en étant un aspect essentiel de toute stratégie globale de lutte contre la drogue, doit nécessairement inclure l'élaboration de programmes de développement de substitution dans les pays producteurs de stupéfiants. UN ولئن كانت إبادة المحاصيـــــل غير المشروعــــة جانبا أساسيا من أي استراتيجية دوليــــة لمكافحـــة المخدرات، فإن تلك الاستراتيجية يجب أن تشمل إيجاد برامج التنمية البديلة في البلدان التي تنتج المخدرات.
    Notant que le respect de l'obligation de se conformer aux demandes d'assistance et aux ordonnances du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie constitue un aspect essentiel de la mise en oeuvre de l'Accord de paix, UN وإذ يشير إلى أن الامتثال لطلبات وأوامر المحكمة الدولية المتعلقة بيوغوسلافيا السابقة يشكل جانبا أساسيا من جوانب تنفيذ اتفاق السلام،
    Notant que le respect de l'obligation de se conformer aux demandes d'assistance et aux ordonnances du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie constitue un aspect essentiel de la mise en oeuvre de l'Accord de paix, UN وإذ يشير إلى أن الامتثال لطلبات وأوامر المحكمة الدولية المتعلقة بيوغوسلافيا السابقة يشكل جانبا أساسيا من جوانب تنفيذ اتفاق السلام،
    En ce qui concerne les ressources de base et les ressources complémentaires, le PNUD considère que le cofinancement devrait constituer un aspect essentiel de la coopération pour le développement et que les ressources de base sont un élément fondamental des opérations du PNUD. UN وفيما يتعلق بالتمويل اﻷساسي وغير اﻷساسي، يرى البرنامج اﻹنمائي أن التمويل المشترك ينبغي أن يكون جانبا أساسيا من جوانب التعاون اﻹنمائي وأن الموارد اﻷساسية هي قوام وجود عمليات البرنامج اﻹنمائي.
    La promotion de l’éducation et des services de santé représente un aspect essentiel de la valorisation des ressources humaines. UN ويشكل تعزيز خدمات التعليم والرعاية الصحية جزءا أساسيا من تنمية الموارد البشرية.
    La Division de statistique de l'ONU, en particulier, considère la coopération technique comme un aspect essentiel de son programme de travail ordinaire. UN وعلى وجه الخصوص، يمثل التعاون التقني بالنسبة للشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة جزءا أساسيا من برنامج عملها العادي.
    Cette décision porte en effet sur un aspect essentiel de la question du respect des traités multilatéraux existants. UN فهو يتناول جانبا رئيسيا من جوانب مسألة الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف المعمول بها حاليا.
    On touche là un aspect essentiel de l'étude, à savoir les relations que la religion entretient avec l'imaginaire collectif et la façon de vivre et d'être des peuples et des nations au regard de la condition de la femme. UN ونحن نلمس هنا جانباً أساسياً من الدراسة، ألا وهو العلاقات التي تقيمها الأديان بالرؤية الجماعية وبالأسلوب الذي تمارس به الشعوب والأمم حياتها ووجودها فيما يتعلق بمركز المرأة.
    Elle a fait remarquer que la migration internationale était un aspect essentiel de la mondialisation et que le FNUAP participait aux études en cours sur la question. UN ولاحظت أن الهجرة الدولية جانب أساسي من جوانب العولمة وقد أسهم الصندوق في بعض الدراسات التي أجريت في هذا الموضوع.
    La réforme du système pénitentiaire est également un aspect essentiel de l'avènement de la légalité en Afghanistan. UN 64 - ويمثل إصلاح السجون أيضا جزءا رئيسيا من إحلال سيادة القانون في أفغانستان.
    un aspect essentiel de l'analyse de ces thèmes faite dans le rapport concernait la coopération et la collaboration entre les partenaires du développement. UN ويمثل التعاون بين الشركاء في التنمية جانبا من أهم جوانب تحليل هذه المواضيع الوارد في التقرير.
    14. Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme attache une importance particulière à la promotion de l'égalité de condition et des droits fondamentaux des femmes qui constitue un aspect essentiel de son mandat. UN ٤١- ويولي المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أهمية خاصة لتعزيز المساواة في المركز للمرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة باعتبار ذلك جانباً هاماً من ولايته.
    81. un aspect essentiel de la résolution du problème des mines est la lutte contre l'emploi de dispositifs explosifs improvisés. UN 81- وأضاف يقول إن من الجوانب الرئيسية لفضّ مشكلة الألغام محاربة استعمال الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    La stabilité accrue des prix des produits alimentaires est un aspect essentiel de la sécurité alimentaire. UN وتشكّل زيادة استقرار أسعار المواد الغذائية عنصراً أساسياً من عناصر الأمن الغذائي.
    un aspect essentiel de cette politique est l'engagement en faveur d'un perfectionnement continu lié à l'avancement des carrières. UN ويتمثل أحد الجوانب الأساسية لهذه السياسة في الالتزام بمواصلة التعلم وارتباطه بالتطور الوظيفي.
    À cet égard, la participation est un aspect essentiel de la démarche visant à donner suite aux obligations en matière de droits de l'homme qui concernent l'assainissement, ainsi qu'il a été dit plus haut. UN وفي هذا الصدد، تعد المشاركة جانباً حيوياً للوفاء بالتزامات حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي، كما هو مشار إليه أعلاه.
    L'autonomisation des personnes âgées a été considérée comme un aspect essentiel de leurs droits fondamentaux et de leur participation au développement. UN ولوحظ أن تمكين كبار السن يشكل بعدا أساسيا في احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم وكفالة مشاركتهم في التنمية.
    Elles expliquent aussi pourquoi des mécanismes efficaces, transparents et accessibles de suivi et de contrôle sont un aspect essentiel de l'approche des droits fondamentaux. UN وتوضح هذه الشروط كذلك الأسباب التي تجعل ترتيبات الرصد والمساءلة الشفافة الميسرة سمة أساسية من سمات نهج حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more