"un au" - Translation from French to Arabic

    • واحد في
        
    • وواحد إلى
        
    • واحد على
        
    • واحدة على
        
    • واحد إلى
        
    • وواحد في
        
    • وواحدة في
        
    • إلى جعل دعامة
        
    • وآخر في
        
    • تنقل واحدة منها إلى
        
    • وواحدا في
        
    • لوسيلة أو
        
    • وواحد عند
        
    Quatre fonctionnaires ont été détenus en Jordanie, deux en République arabe syrienne et un au Liban; sur ceux-ci, l'un de ceux qui avaient été arrêtés en Jordanie était encore détenu à la fin de la période considérée. UN واحتجز أربعة موظفين في اﻷردن، وموظفان في الجمهورية العربية السورية وموظف واحد في لبنان؛ ومن هؤلاء، كان أحد الذين قبض عليهم في الاردن لا يزال محتجزا في نهاية الفترة موضع النظر.
    Il y en a un dans l'intro, un au refrain, et encore un dans le pont. Open Subtitles هناك واحد في مقدمة، آخر في جوقة، هناك آخر في الجسر.
    un au Groupe de la coordination de la sécurité de zone, Groupe des opérations, Kirkouk UN وواحد إلى وحدة تنسيق أمن المنطقة، وحدة العمليات، كركوك
    16 h 17 Cinq civils libanais armés ont été vus au lieu indiqué dont un au moins était armé. UN لوحظ وجود خمسة مدنيين لبنانيين عند نقطتي الإحداثيات المذكورتين من بينهم مسلح واحد على الأقل
    Ratification par le Parlement de l'un au moins des trois traités internationaux relatifs aux droits de l'enfant non encore ratifiés UN تصديق البرلمان على معاهدة واحدة على الأقل من المعاهدات الدولية الثلاث لحقوق الطفل التي لم يتم بعد التصديق عليها
    un au Groupe de la coordination de la sécurité de zone, Groupe des opérations, Arbil UN واحد إلى وحدة تنسيق أمن المنطقة، وحدة العمليات، أربيل
    En 2007, quatre laboratoires de fabrication de méthaqualone ont été démantelés en Afrique du Sud, et un au Kenya. UN وفي عام 2007 ضبطت أربعة مختبرات لصنع الميثاكوالون في جنوب أفريقيا وواحد في كينيا.
    Quatre reclassements sont également proposés, trois dans les bureaux extérieurs et un au siège. UN وتقترح أيضاً أربع عمليات إعادة تصنيف، ثلاث منها على المستوى الميداني وواحدة في المقر.
    Deux séismes, un au Japon, aux îles Bonin, l'autre en Iran, de magnitude 6.5. Open Subtitles حدث زلزالين واحد في اليابان بجزر البونين وآخر في إيران بقدرة 6.5 رختر
    La prochaine fois que tu veux un garçon, achètes-en un au marché. Open Subtitles في المرة القادمة التي تريد فيها ولد، إشترِ واحد في السوقِ.
    C'était la chaîne anglaise d'infos numéro un au Japon. Open Subtitles فقد كانت المحطة الانكليزية رقم واحد في اليابان
    un au Groupe de la coordination de la sécurité de zone, sous-groupe des opérations, aéroport international de Bagdad UN وواحد إلى وحدة تنسيق أمن المنطقة، الوحدة الفرعية للعمليات، مطار بغداد الدولي
    un au Groupe de la coordination de la sécurité de zone, sous-groupe de la sécurité incendie, Bassorah UN وواحد إلى وحدة تنسيق أمن المنطقة، الوحدة الفرعية للسلامة من الحرائق، البصرة
    un au Groupe de la coordination de la sécurité de zone, Groupe de la protection rapprochée, Bassorah UN وواحد إلى وحدة تنسيق أمن المنطقة، وحدة حماية الأمن الشخصي، البصرة
    Si je vois quelqu'un au sol ou un hélicoptère au-dessus de moi, vous vivrez sur l'assistance de base jusqu'à la fin du mois. Open Subtitles إذا رأيت شخص واحد على الأرض أو مروحية فوق رأسي فستعيش على المعونات التي تُوجه للعامة بنهاية الشهر
    La Rapporteuse spéciale propose aussi de faire en sorte que l'un au moins des assistants affectés aux chambres ait une expérience des questions concernant la violence sexuelle. UN وتقترح المقررة الخاصة أيضا أن يكون من بين المساعدين القانونيين في غرفة القضاة واحد على اﻷقل لديه خبرة في المسائل المتعلقة بالعنف الجنسي.
    En favorisant l'un au détriment de l'autre, on génère des sentiments d'intolérance, la violence, l'instabilité et l'anarchie. UN بيد أن إرساء دعائم واحدة على حساب الأخرى من شأنه أن يولد التعصب والعنف وعدم الاستقرار والفوضى.
    La moitié des pays de la Communauté des États indépendants et des pays d'Europe du Sud-Est devrait être capable de réaliser un au moins des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن المتوقع ألا يحقق نصف بلدان رابطة الدول المستقلة وجنوب شرق أوروبا غاية واحدة على الأقل من الغايات الإنمائية للألفية.
    un au Groupe de la coordination de la sécurité de zone, Groupe des opérations, Bassorah UN واحد إلى وحدة تنسيق أمن المنطقة، وحدة العمليات، البصرة
    La Division comprend également six agents de la catégorie des services généraux, qui assurent des services généraux de secrétariat, trois dans la Section de rédaction des textes législatifs, deux dans la Section consultative et un au secrétariat du Comité consultatif mixte. UN ٤١ - ويدعم الشعبة ستة موظفي خدمات عامة يوفرون الدعم العام فيما يخص أعمال السكرتارية، ويعمل ثلاثة منهم في قسم صياغة التشريعات، واثنان في القسم الاستشاري، وواحد في أمانة اللجنة الاستشارية المشتركة.
    M Belaoura (Algérie) déclare que les trois piliers du Traité sont mutuellement complémentaires et que le fait d'en privilégier un au détriment des autres entamerait l'intégrité, la crédibilité et l'efficacité du Traité. UN 31 - السيد بلعـورة (الجزائر): قال إن الدعائم الثلاث التي تقوم عليها المعاهدة يكمل بعضها بعضا وإن المحاولات الرامية إلى جعل دعامة منها تسود على الدعامتين الأخريين من شأنها أن تنال من سلامة المعاهدة ومصداقيتها وفعاليتها.
    f) Trois postes d'assistant aux achats (agent local) du bureau de Bagdad, un au Groupe des opérations d'achat pour l'Iraq à Bagdad et deux au Groupe 1 à Koweït; UN (و) ثلاث وظائف لمساعدين لشؤون المشتريات (الرتبة المحلية) من مكتب بغداد، على أن تنقل واحدة منها إلى وحدة عمليات العراق في بغداد، واثنتان إلى الوحدة 1 في الكويت؛
    Trois fonctionnaires ont été arrêtés et détenus dans la République arabe syrienne, un en Jordanie et un au Liban. UN أما عدد الموظفين الذين اعتقلوا واحتجزوا فقد كان ثلاثة في الجمهورية العربية السورية، وواحدا في اﻷردن وواحدا في لبنان.
    Ainsi, le marché des consommateurs de chaussures de sport était parfois alimenté par des produits fabriqués par des personnes ayant été victimes d'un au moins des moyens énoncés par la définition du Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أحيانا أن تلبي حاجة السوق الاستهلاكية من الأحذية الرياضية بأحذية مصنوعة بأيدي أُناس تعرضوا لوسيلة أو أكثر من وسائل الاتجار المذكورة في التعريف الوارد في البروتوكول.
    un au pied, un à la tête. Open Subtitles واحد عند القدم وواحد عند الرّأس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more