"un autre représentant a indiqué que" - Translation from French to Arabic

    • وقال ممثل آخر إن
        
    • وقال ممثل آخر إنه
        
    • وأعربت ممثّلة أخرى
        
    • وقال آخر إن
        
    un autre représentant a indiqué que le mandat du Comité ne faisait pas référence à un article distinct concernant la santé, signalant qu'aucun autre accord multilatéral sur l'environnement ne contenait un tel article. UN وقال ممثل آخر إن ولاية اللجنة لم تشر إلى مادة منفصلة بشأن الصحة، ونوّه إلى أن أياً من الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف لا يتضمن مادة من هذا القبيل.
    un autre représentant a indiqué que la façon logique de résoudre la question de la relation entre les deux régimes était que les deux groupes collaborent, plutôt que de rechercher une action unilatérale en vertu du régime sur l'ozone pour modifier le Protocole de Montréal. UN وقال ممثل آخر إن الطريقة المنطقية لحل مشكلة العلاقة بين نظامي المعاهدتين هي التعاون بينهما، بدلاً من اتخاذ إجراءات من طرف واحد بموجب نظام الأوزون بشأن تعديل بروتوكول مونتريال.
    un autre représentant a indiqué que le seuil mentionné dans le projet de décision, qui excluait les préparations présentant des concentrations inférieures, pourrait constituer une faille menaçant la santé humaine et l’environnement. UN وقال ممثل آخر إن العتبة المحددة في مشروع المقرر، والتي تستثنى بموجبها المستخلصات ذات التركيزات الأقل، قد تشكل ثغرة تهدد صحة الإنسان والبيئة.
    un autre représentant a indiqué que les dispositions en matière de stockage devraient prévoir une stabilisation des composés du mercure afin de permettre leur élimination écologiquement rationnelle. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي لأحكام التخزين أن تنص على تثبيت مركبات الزئبق لإتاحة التخلص السليم بيئياً منها.
    un autre représentant a indiqué que, pour éviter une duplication des efforts, les mouvements transfrontières de déchets dangereux contenant du mercure devraient être régis par la Convention de Bâle. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي لعمليات نقل النفايات الخطرة المحتوية على الزئبق عبر الحدود أن تخضع لأحكام اتفاقية بازل سعياً لتفادي ازدواج الجهود.
    un autre représentant a indiqué que le Gouvernement de son pays s'inquiétait de ce que l'augmentation des ressources pour le projet de programme en faveur de la région de l'Asie et du Pacifique était bien inférieure à celles qui étaient prévues pour d'autres régions. UN وأعربت ممثّلة أخرى عن قلق حكومتها من أن الزيادة في البرنامج المتوقّع لمنطقة أسيا والمحيط الهادئ أقل بكثير من الزيادات المتوقّعة للمناطق الأخرى.
    un autre représentant a indiqué que cette disposition visait à reconnaître la situation particulière des pays en développement et les difficultés auxquelles ils étaient confrontés pour obtenir des solutions de remplacement viables sur le plan économique et technique. UN وقال آخر إن المنطق الذي يستند إليه الفرع المذكور هو الإقرار بالوضع الخاص للبلدان النامية والتحديات التي تواجهها في الحصول على بدائل قابلة للاستمرار من الناحية الاقتصادية والتقنية.
    un autre représentant a indiqué que les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable ne concernaient pas le Protocole; on ne voyait pas non plus clairement à quels textes issus de la Conférence le projet de décision renvoyait. UN وقال ممثل آخر إن نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ليست ذات صلة بالبروتوكول؛ وليس من الواضح ما هي نتائج المؤتمر التي يشير إليها مشروع المقرر.
    un autre représentant a indiqué que son pays avait adopté un certain nombre de mesures pour stimuler le marché du logement, y compris l'octroi de subventions aux familles à faibles revenus, la baisse des taux d'intérêt, des abattements fiscaux et des fonds spéciaux. UN وقال ممثل آخر إن بلده قد طبق عدداً من التدابير لحفز سوق الإسكان، بما في ذلك إعانات للأسر منخفضة الدخل وتخفيض معدلات الفائدة والتسهيلات المالية والصناديق الخاصة.
    un autre représentant a indiqué que son pays avait adopté un certain nombre de mesures pour stimuler le marché du logement, y compris l'octroi de subventions aux familles à faibles revenus, la baisse des taux d'intérêt, des abattements fiscaux et des fonds spéciaux. UN وقال ممثل آخر إن بلده قد طبق عدداً من التدابير لحفز سوق الإسكان، بما في ذلك إعانات للأسر منخفضة الدخل وتخفيض معدلات الفائدة والتسهيلات المالية والصناديق الخاصة.
    un autre représentant a indiqué que la proposition de la Communauté européenne soulevait des problèmes de logistique, tandis qu'un certain nombre d'autres représentants ont déclaré qu'ils étaient prêts à collaborer avec la Communauté européenne durant la période intersessions pour réviser sa proposition. UN وقال ممثل آخر إن مقترح الجماعة الأوروبية يثير مسائل لوجستية وقال عدد من الممثلين أنهم على استعداد للعمل مع الجماعة الأوروبية فيما بين الدورات لتعديل المقترح.
    un autre représentant a indiqué que le mercure était présent à l'état naturel dans certains sols de son pays et qu'un instrument sur cette substance devrait tenir compte de ce genre de situation. UN وقال ممثل آخر إن بعض تربات بلده تحتوي على زئبق ناتج بشكل طبيعي وإنه ينبغي لصك الزئبق أن يأخذ مثل هذه الأحوال في اعتباره.
    un autre représentant a indiqué que l'application des meilleures techniques disponibles et des meilleures pratiques environnementales devrait être obligatoire, et que des limites d'émissions devraient être utilisées à titre de mesure complémentaire. UN وقال ممثل آخر إن تطبيق أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية ينبغي أن يكون إلزامياً وأن تستعمل حدود الانبعاثات كتدبير تكميلي.
    un autre représentant a indiqué que les discussions sur les dispositions en matière de respect ne devraient avoir lieu que lorsque les débats auraient progressé, et que l'on connaîtrait les situations nationales, des solutions de remplacement des produits et procédés en cause et les besoins en matière d'assistance technique et financière. UN وقال ممثل آخر إن مناقشة ترتيبات الامتثال ينبغي أن تجري بعد تقدم المناقشات بشأن بدائل المنتجات والعمليات وبشأن المساعدة التقنية والمالية ومع المعرفة بالحالات الوطنية.
    un autre représentant a indiqué que l'égalité relevait des droits individuels des femmes et a donné à entendre que l'énoncé des objectifs devrait être reformulé afin de prendre en compte cette conception des droits individuels, plutôt que d'insister sur le fait qu'un partage du pouvoir se traduirait par davantage de progrès et par un meilleur rapport coût-efficacité. UN وقال ممثل آخر إن المساواة نهج من النهوج المتبعة لكفالة حقوق الانسان الخاصة بالمرأة، واقترح أن تعاد صياغة بيان المهمة بحيث يوضع هذا النهج في الاعتبار، بدلا من التشديد على تعزيز كفاءة وفعالية تكلفة تقاسـم السلطـة.
    un autre représentant a indiqué que l'argument selon lequel la question des HFC devrait être traitée dans le cadre du Protocole de Montréal en raison de la réussite du traité pourrait s'appliquer à toutes sortes de questions, et que les Parties devraient prendre garde de ne pas surcharger le Protocole. UN وقال ممثل آخر إن الحجة القائلة بمعالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال لأنها معاهدة ثبت نجاحها يمكن أن تمتد لتشمل كل أنواع الأشياء، وإنه ينبغي أن تتوخى الأطراف الحذر وألا تُثقل كاهل البروتوكول.
    un autre représentant a indiqué que le mécanisme devait fournir le soutien nécessaire aux Parties pour qu'elles puissent s'acquitter de leurs obligations, notamment des conseils et des études destinées à déterminer les raisons du non-respect; toutefois, le respect des obligations ne devait pas être considéré comme subordonné à l'obtention de ce soutien. UN وقال ممثل آخر إن الآلية ينبغي أن توفر الدعم الضروري لمساعدة الأطراف في العودة إلى الامتثال، بما في ذلك المشورة والدراسات لتحديد أسباب عدم الامتثال، على أن الامتثال ينبغي ألا ينظر إليه على أنه متوقف على تلقي ذلك الدعم.
    un autre représentant a indiqué que les organisations non gouvernementales devraient être considérées comme d'importantes sources d'informations. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي الإقرار بقيمة المنظمات غير الحكومية بوصفها مصادر هامة للمعلومات.
    un autre représentant a indiqué que le mécanisme de financement devrait diriger les ressources vers les problèmes environnementaux de dimension internationale et vers les secteurs où on pouvait réaliser les réductions les plus importantes, en tenant compte du fait que les besoins en matière de renforcement des capacités variaient selon les pays. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي أن تركز الآلية المالية مواردها على المشاكل البيئية ذات الطابع العالمي، وعلى المجالات التي يمكن فيها تحقيق أكبر التخفيضات، مع مراعاة التفاوت في احتياجات بناء القدرات بحسب البلدان.
    un autre représentant a indiqué que les directives techniques sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets tels que définis dans la Convention MARPOL 73/78 et dans la Convention de Bâle, indiquant la portée des diverses conventions applicables en la matière, seraient considérablement utiles. UN وقال ممثل آخر إنه سيكون من المفيد جداً وضع مبادئ توجيهية تقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات كما هي مُعرّفة في الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن 73/78 والنفايات المنصوص عليها في اتفاقية بازل، مع توضيح نطاق مختلف الاتفاقيات القابلة للتطبيق.
    un autre représentant a indiqué que le Gouvernement de son pays s'inquiétait de ce que l'augmentation des ressources pour le projet de programme en faveur de la région de l'Asie et du Pacifique était bien inférieure à celles qui étaient prévues pour d'autres régions. UN وأعربت ممثّلة أخرى عن قلق حكومتها من أن الزيادة في البرنامج المتوقّع لمنطقة أسيا والمحيط الهادئ أقل بكثير من الزيادات المتوقّعة للمناطق الأخرى.
    Un représentant a fait observer que l'instrument serait jugé au regard de la force de ces dispositions, et un autre représentant a indiqué que des dispositions contraignantes devraient exiger que les États gèrent les émissions et les rejets de manière holistique au moyen de plans nationaux guidés par des principes pertinents et comprenant les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales. UN وقال أحد هؤلاء الممثلين إن الحكم على هذا الصك سيكون حسب قوة هذه الأحكام، وقال آخر إن الأحكام الإلزامية ينبغي أن تقتضي من الدول معالجة الانبعاثات والإطلاقات بطريقة شاملة من خلال خطط وطنية تسترشد بالمبادئ ذات الصلة وتضم أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more