"un avant-projet de" - Translation from French to Arabic

    • مشروع أولي
        
    • مسودة مشروع
        
    • مشروعا أوليا
        
    • مشروعاً أولياً
        
    • مشروع أول
        
    • مخطط مشروع
        
    • المشروع الأولي
        
    • مسودة أولية
        
    • مشروع تمهيدي
        
    • مشروع مخطط
        
    • هناك مشروع
        
    • مشروع أوّلي
        
    • مسودة أولى
        
    • نص أولي
        
    Le Comité des droits de l'enfant a fait une contribution importante en établissant un avant-projet de protocole facultatif. UN وقدمت لجنة حقوق الطفل إسهاما مفيدا بإعداد مشروع أولي للبروتوكول الاختياري.
    En effet, un consultant chargé d'élaborer un avant-projet de loi portant révision du Code des Personnes et de la Famille a été recruté. UN وبالفعل، عُين خبير استشاري مكلف بإعداد مشروع أولي لقانون يتعلق بمراجعة قانون الأشخاص والأسرة.
    Néanmoins, un avant-projet de miniguide a été distribué au personnel pour examen et observations. UN بيد أنه تم تعميم مشروع أولي لدليل مصغر لاستعراضه والتعليق عليه من جانب الموظفين.
    un avant-projet de loi sur la filiation devrait être déposé sur le bureau de l'Assemblée Nationale au cours de la prochaine législature. UN يُنتظر أن توضع مسودة مشروع قانون بشأن البنوة على مكتب الجمعية العامة خلال دورة الهيئة التشريعية المقبلة.
    Le présent document contient un avant-projet de version actualisée de la politique et stratégie de l'eau, qui est axé sur les ressources en eau douce. UN وتطرح الوثيقة الحالية مشروعا أوليا لسياسة واستراتيجية المياه المستوفاة، مع التركيز على موارد المياه العذبة.
    Comme dans le cas de la procédure destinée à résoudre les questions d'application de la Convention, le secrétariat pourrait fournir un avant-projet de cette annexe. UN وكما هو اﻷمر في حالة اجراءات حل المسائل المتعلقة بالتنفيذ، يمكن لﻷمانة أن تقدم مشروعاً أولياً لهذين المرفقين.
    Néanmoins, un avant-projet de miniguide a été distribué au personnel pour examen et observations. UN بيد أنه تم تعميم مشروع أولي لدليل مصغر لاستعراضه والتعليق عليه من جانب الموظفين.
    Au Mali, l'exercice était bien avancé et un avant-projet de cadre avait déjà été établi. UN بيد أن ممارسات إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هي ممارسات متقدمة جدا في مالي وأنه قد تم بالفعل إعداد مشروع أولي ﻹطار العمل.
    À l'issue de cet examen, il a été décidé d'élaborer un avant-projet de loi contre le terrorisme. UN واستنادا إلى نتائج هذا البحث، تقرر إعداد مشروع أولي لقانون لمكافحة الإرهاب.
    À cet égard, un avant-projet de guides législatifs concernant la Convention contre la criminalité organisée et ses protocoles sera mis à la disposition de la Commission. UN وفي هذا الصدد، سوف يقدَّم للجنة مشروع أولي للأدلّة التشريعية لاتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها.
    Enfin, le séminaire s'est penché sur un avant-projet de loi d'application de la Convention. UN وكان موضوع المناقشة الثاني، دراسة وضع مشروع أولي للقانون الخاص بتنفيذ أحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Pour favoriser l'uniformité de ces procédures et en améliorer l'application, un avant-projet de manuel a été élaboré comme ouvrage de référence permanent. UN ووُضع مشروع أولي لدليل تشغيلي يمكن الإطلاع عليه في أي وقت تحسينا لتلك الإجراءات وتعزيزا لتوحيد تطبيقها.
    Pour le moment, le Gouvernement a dû repenser l'élaboration d'un avant-projet de loi intégrant ces propositions. UN وقررت الحكومة في الوقت الحالي إعادة النظر في وضع مسودة مشروع قانون يتضمن هذه المقترحات.
    Le Ministère de la promotion féminine a été chargé d'élaborer un avant-projet de loi en vue de garantir la protection de la dignité de la femme et de l'homme au lieu de travail. UN وجرى تكليف وزارة النهوض بالمرأة بوضع مسودة مشروع قانون يهدف إلى ضمان حماية كرامة المرأة والرجل في مكان العمل.
    247. D'autre part, il faut signaler que le Congrès de la République examine actuellement un avant-projet de loi portant création de jardins d'enfants. UN ٧٣٢ - ومن جهة أخرى، فإنه يجدر أن نشير إلى أن برلمان الجمهورية يناقش مسودة مشروع قانون ﻹقامة رياض اﻷطفال.
    Le Gouvernement avait rédigé un avant-projet de loi qui faisait de la discrimination raciale un facteur aggravant dans les délits déjà qualifiés par le droit pénal en vigueur, ce qui était conforme aux dispositions de l'article 4 de la Convention. UN وأعدت الحكومة مشروعا أوليا لقانون يعتبر أعمال التمييز العنصري عوامل مشددة في الجرائم الوارد بيانها في القانون الجنائي الحالي، وهو بذلك يجسد أحكام المادة ٤ من الاتفاقية.
    Le Bureau du Procureur général (Attorney général) a présenté un avant-projet de texte à la Commission du droit de Sri Lanka fin 2006. UN وقدمت دائرة النيابة العامة في أواخر عام 2006 مشروعاً أولياً يتعلق باقتراح مشروع قانون على لجنة القانون في سري لانكا.
    Plusieurs participants ont également demandé au Département des affaires économique et social et au PNUE d'élaborer un avant-projet de plan-cadre décennal. UN وطلب العديد من المشاركين أيضاً من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والبرنامج الإنمائي وضع مشروع أول للإطار العشري للبرامج.
    1. Le PRÉSIDENT dit que, comme il a été invité à le faire à l'issue des débats de la séance précédente, il a établi un avant-projet de conclusions et de recommandations qui sera examiné lors de consultations officieuses. UN ١ - الرئيس: قال إنه قام، وفقا لما طلب منه في نهاية مناقشات الجلسة السابقة، بوضع مخطط مشروع بالاستنتاجات والتوصيات التي ستدرس أثناء مشاورات غير رسمية.
    - un avant-projet de texte sur la protection de la vie privée face aux traitements informatiques; UN :: المشروع الأولي للنص التشريعي المتعلق بحماية الحياة الخاصة من عمليات التجهيز الحاسوبية؛
    Il a été convenu que l'annexe éventuelle porterait sur une collecte intégrée des données pour le calcul de l'indice des prix à la consommation et celui de la parité des pouvoirs d'achat; la décision finale serait prise après examen d'un avant-projet de l'annexe. UN واتُفق على أن يركز المرفق، في حالة إدراجه، على تكامل جمع البيانات لدليل الأرقام القياسية للمستهلكين ولدليل الأسعار القياسية للمنتجين، وسوف يتخذ القرار النهائي بعد دراسة مسودة أولية للمرفق.
    un avant-projet de vision stratégique à long terme a été présenté au Conseil à sa vingt-neuvième session sous la cote IDB.29/CRP.5. UN وقُدِّم إلى المجلس، في دورته التاسعة والعشرين في الوثيقة IDB.29/CRP.5، مشروع تمهيدي لبيان رؤية استراتيجية طويلة الأمد.
    Ces activités renferment certains éléments d'un avant-projet de programme à moyen terme pour l'appui aux initiatives intéressant le droit de l'environnement en Afrique et en Asie, dans le cadre du nouveau partenariat stratégique afro-asiatique. UN وتشكل هذه الأنشطة جزءاً من مشروع مخطط رئيسي لبرنامج دعم متوسط الأجل لمبادرة القانون البيئي لآسيا وأفريقيا في سياق الشراكة الآسيوية الأفريقية الاستراتيجية الجديدة.
    Il existe en outre un avant-projet de code du travail qui prévoit le versement, en fonction du temps de service, d'indemnités financées par les cotisations des employeurs. UN وفضلاً عن ذلك، هناك مشروع قانون للعمل ينص على مكافأة مقابل فترة الخدمة، يموَّل بإسهامات من أرباب الأعمال.
    un avant-projet de loi sur la médecine traditionnelle ancestrale a été élaboré, révisé et présenté au Service juridique du Ministère de la santé et des sports ainsi qu'à l'Assemblée législative plurinationale. UN وجرى وضع مشروع أوّلي لقانون طب الأسلاف التقليدي وتنقيحه وتقديمه إلى المديرية القانونية في وزارة الصحة والرياضة، وكذلك إلى الجمعية التشريعية المتعددة القوميات.
    À cette fin, il a fait parvenir un avant-projet de feuille de route au Gouvernement au début de 2013. UN ولتحقيق هذه الغاية، شارك الخبير المستقل الحكومةَ في مطلع عام 2013 مسودة أولى لخريطة الطريق.
    Le 8 décembre 2008, le Conseil de l'Union européenne a approuvé un avant-projet de code de conduite relatif aux activités dans l'espace. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2008، وافق مجلس الاتحاد الأوروبي على مشروع نص أولي لمدونة السلوك في أنشطة الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more