"un avantage comparatif dans" - Translation from French to Arabic

    • ميزة نسبية في
        
    • بميزة نسبية في
        
    • ميزة تنافسية في
        
    • وميزة نسبية في
        
    • بمزايا نسبية في
        
    • مزية نسبية في
        
    Si le secteur privé présentait un avantage comparatif dans quelques domaines, un certain nombre de risques et d'activités devaient rester de la compétence de l'État. UN وللقطاع الخاص ميزة نسبية في بعض المناطق رغم وجود عدد من المخاطر والأنشطة التي يحسن تركها خاضعة للدولة.
    Il est admis que le PNUD possède un avantage comparatif dans ce domaine dans la mesure où peu d'autres donateurs y sont activement engagés. UN 60 - يُعترف بأن للبرنامج الإنمائي ميزة نسبية في هذا المجال، لأن قلة قليلة من المانحين غيره ناشطة في هذا المجال.
    Une autre a déclaré que le FNUAP devrait identifier les ONG qui bénéficiaient d'un avantage comparatif dans chacun des trois domaines d'activité du programme. UN ولاحظ آخر أنه ينبغي أن يحدد الصندوق تلك المنظمات غير الحكومية التي لديها ميزة نسبية في كل مجال من المجالات البرنامجية الثلاثة.
    L'UNICEF se retirait volontiers des programmes lorsque d'autres donateurs possédaient un avantage comparatif dans le même secteur. UN وانسحبت اليونيسيف تدريجيا وبإرادتها من بعض البرامج عندما تكون ثمة برامج أخرى تتسم بميزة نسبية في المجال ذاته.
    L'Afrique a besoin d'acquérir un avantage comparatif dans la production des biens manufacturés, comme l'ont fait beaucoup d'autres pays en développement. UN فأفريقيا بحاجة إلى اكتساب ميزة تنافسية في إنتاج المواد المصنعة، كما فعلت كثير من البلدان الأخرى النامية.
    Une autre a déclaré que le FNUAP devrait identifier les ONG qui bénéficiaient d'un avantage comparatif dans chacun des trois domaines d'activité du programme. UN ولاحظ آخر أنه ينبغي أن يحدد الصندوق تلك المنظمات غير الحكومية التي لديها ميزة نسبية في كل مجال من المجالات البرنامجية الثلاثة.
    Lorsqu'il y a chevauchement, les donateurs ont tendance à aller vers les organisations jouissant d'un avantage comparatif dans un secteur donné. UN وعندما يوجد تداخل، يجنح المانحون إلى الاتجاه نحو المنظمات التي لديها ميزة نسبية في القطاع المعني.
    L'évaluation commune du PNUD avec le Gouvernement allemand sur la décentralisation et la gestion locale des affaires publiques a été saluée, d'autant plus que le PNUD a prouvé qu'il jouissait d'un avantage comparatif dans ce domaine. UN ورُحب بالتقييم المشترك بين البرنامج الإنمائي وحكومة ألمانيا بشأن اللامركزية والحكم المحلي السليم، لا سيما وأن للبرنامج الإنمائي ميزة نسبية في ذلك المجال.
    L'évaluation commune du PNUD avec le Gouvernement allemand sur la décentralisation et la gestion locale des affaires publiques a été saluée, d'autant plus que le PNUD a prouvé qu'il jouissait d'un avantage comparatif dans ce domaine. UN ورُحب بالتقييم المشترك بين البرنامج الإنمائي وحكومة ألمانيا بشأن اللامركزية والحكم المحلي السليم، لا سيما وأن للبرنامج الإنمائي ميزة نسبية في ذلك المجال.
    Ce même intervenant a demandé précisément ce que l'on entendait par renforcement des capacités et émancipation et il s'est demandé si l'UNICEF avait un avantage comparatif dans la promotion de l'émancipation économique des femmes. UN وسأل متكلم تحديدا عما تتطلبه عمليتا بناء القدرات والتمكين كما تساءل عما إذا كان لليونيسيف ميزة نسبية في دعم استراتيجية للتمكين الاقتصادي للمرأة.
    Bien que ses ressources soient limitées du point de vue tant humain que financier, le PNUD a acquis un avantage comparatif dans plusieurs domaines prioritaires, comme on le constatera à la lecture de ce qui suit : UN وبالرغم من نقص الموارد البشرية والمالية على حد سواء، اكتسب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ميزة نسبية في عدة مجالات رئيسية، حسبما يتضح مما يلي:
    Les activités de renforcement des capacités après la Conférence de Doha, engagées au moyen de ressources extrabudgétaires, devraient venir compléter les activités ordinaires − et non pas s'y substituer − car c'était celles-ci qui donnaient à la CNUCED un avantage comparatif dans ce domaine. UN وينبغي أن تعتمد أنشطة بناء القدرات المضطلع بها بموارد خارجة عن الميزانية في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة على العمل المعتاد لا أن تحل محله، بالنظر إلى أن هذا العمل هو الذي يعطي الأونكتاد ميزة نسبية في هذا المجال.
    Les activités de renforcement des capacités après la Conférence de Doha, engagées au moyen de ressources extrabudgétaires, devraient venir compléter les activités ordinaires − et non pas s'y substituer − car c'était cellesci qui donnaient à la CNUCED un avantage comparatif dans ce domaine. UN وينبغي أن تعتمد أنشطة بناء القدرات المضطلع بها بموارد خارجة عن الميزانية في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة على العمل المعتاد لا أن تحل محله، بالنظر إلى أن هذا العمل هو الذي يعطي الأونكتاد ميزة نسبية في هذا المجال.
    Les activités de renforcement des capacités après la Conférence de Doha, engagées au moyen de ressources extrabudgétaires, devraient venir compléter les activités ordinaires − et non pas s'y substituer − car c'était celles-ci qui donnaient à la CNUCED un avantage comparatif dans ce domaine. UN وينبغي أن تعتمد أنشطة بناء القدرات المضطلع بها بموارد خارجة عن الميزانية في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة على العمل المعتاد لا أن تحل محله، بالنظر إلى أن هذا العمل هو الذي يعطي الأونكتاد ميزة نسبية في هذا المجال.
    L'UNICEF se retirait volontiers des programmes lorsque d'autres donateurs possédaient un avantage comparatif dans le même secteur. UN وانسحبت اليونيسيف تدريجيا وبإرادتها من بعض البرامج عندما تكون ثمة برامج أخرى تتسم بميزة نسبية في المجال ذاته.
    La politique des pays développés n'encourage guère la transplantation de branches d'activité en déclin dans les pays en développement et les pays en transition jouissant d'un avantage comparatif dans ces secteurs. UN ذلك أن سياسات البلدان المتقدمة تغفل، على نطاق واسع، دعم نقل مواقع خطوط الانتاج المتدهورة إلى البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية التي تتمتع بميزة نسبية في هذه اﻷنشطة.
    À une époque d'évolution technologique rapide, les petites entreprises bénéficient d'un avantage comparatif dans de nombreux secteurs où elles peuvent repérer et desservir de nouveaux marchés avant que les grosses sociétés ne s'y implantent. UN ففي هذا العصر الذي يحدث فيه تغير تكنولوجي سريع، تتمتع الشركات الصغيرة بميزة نسبية في العديد من القطاعات فيما يتعلق بتحديد اﻷسواق الجديدة وتزويدها بالخدمات قبل دخول الشركات الكبيرة إليها.
    Les activités de renforcement des capacités après la Conférence de Doha, engagées au moyen de ressources extrabudgétaires, devraient venir compléter les activités ordinaires − et non pas s'y substituer − car c'était cellesci qui donnaient à la CNUCED un avantage comparatif dans ce domaine. UN وينبغي أن تعتمد أنشطة بناء القدرات المضطلع بها بموارد خارجة عن الميزانية في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة على العمل المعتاد لا أن تحل محله، بالنظر إلى أن هذا العمل هو الذي يعطي الأونكتاد ميزة تنافسية في هذا المجال.
    L'équipe a constaté partout que le PNUD jouissait d'un avantage comparatif dans bien des domaines de la gouvernance démocratique. UN 30 - ووجد الفريق أن البرنامج الإنمائي يحظى بدعم واسع وميزة نسبية في الكثير من مجالات الحكم الديمقراطي.
    La CNUCED pouvait apporter sa contribution dans les domaines où elle jouissait d'un avantage comparatif, dans le cadre de ces organes et en collaboration étroite avec eux. UN وأشار إلى أنه يمكن لﻷونكتاد أن يقدم مساهمة في المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية في إطار هذه الهيئات وعلى أساس التنسيق الوثيق معها.
    En investissant les ressources nationales dans l'éducation, la santé et la socialisation de notre peuple, nous avons pu obtenir un avantage comparatif dans plusieurs secteurs de services au niveau international. UN وباستخدام الأموال المحلية للاستثمار في التعليم والصحة والتكييف الاجتماعي لشعبنا، تمكنا من إنشاء مزية نسبية في عدد من القطاعات الدولية للخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more