L'article 48 ne contient pas de référence à un avantage indu pour un tiers ou une entité. | UN | ولا تتضمن المادة 48 أية إشارة إلى تقديم مزية غير مستحقة للغير أو كيان آخر. |
La législation d'un État partie n'était pas limitée aux actes visant à modifier la conduite d'un agent public et n'exigeait pas que l'acte de corruption ait pour but d'obtenir un avantage indu pour soi ou pour des tiers. | UN | كان قانون إحدى الدول الأطراف لا يقتصر على الأفعال التي يُقصد منها تغيير سلوك الموظف، ولا يشترِط أن تكون الرشوة قد ارتُكبت من أجل الحصول على مزية غير مستحقة للذات أو لآخرين. |
La preuve d'un " avantage indu " n'était pas exigée dans un État partie. | UN | ولم يكن إثبات وجود " مزية غير مستحقة " مشترطا في إحدى الدول الأطراف. |
Dans plusieurs États parties, la " promesse " d'un avantage indu n'était pas expressément incriminée ou ne l'était qu'indirectement à travers des concepts connexes. | UN | ففي عدة دول أطراف لم يكن " الوعد " بمزية غير مستحقة مشمولاً صراحةً، أو كان مشمولاً بصفة غير مباشرة في إطار مفاهيم ذات صلة. |
ii) Conférant un avantage indu à vous-même, à une personne ou à une organisation. | UN | ' 2` تمنح ميزة غير عادلة لك أو لأي شخص أو منظمة. |
Ces dispositions du système juridique interne incriminent le fait de promettre, d'offrir ou de donner un avantage indu. | UN | وهذه الأحكام في النظام القانوني الداخلي تجرِّم الوعد بمنح مزيّة غير مستحقة وعرضها وإعطاءها. |
L'équipe d'examen a pris note de l'argument selon lequel l'incrimination de la corruption telle qu'elle figure dans le Code pénal a une portée suffisante pour permettre de poursuivre l'exercice abusif d'influence en vue d'obtenir un avantage indu. | UN | وأحاط فريق الاستعراض علما بالحجة القائلة بأن تجريم الرشوة في قانون العقوبات يتيح نطاقاً كافياً للملاحقة القضائية لأي ممارسة خاطئة للنفوذ من أجل الحصول على مزية غير مستحقة. |
:: De faire en sorte que l'article 158 du Code pénal soit appliqué aux situations où un avantage indu est " offert " . | UN | :: أن تكفل انطباق المادة 158 من القانون الجنائي على القضايا التي تنطوي على " عرض " مزية غير مستحقة. |
Les examinateurs ont noté que la législation ne prévoyait pas d'infraction autonome sanctionnant le fait d'offrir ou d'accorder un avantage indu pour obtenir un faux témoignage ou la présentation d'éléments de preuve dans une procédure. | UN | وأشار الخبراء المستعرضون إلى عدم وجود جريمة قائمة بذاتها تُعاقِب على عرض أو منح مزية غير مستحقة للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو تقديم أدلة خلال الإجراءات. |
:: Continuer d'élaborer une jurisprudence cohérente aux fins de certitude juridique pour distinguer clairement entre le fait d'offrir et le fait de promettre un avantage indu dans les dispositions du droit interne relatives à la corruption et au trafic d'influence; | UN | ● مواصلة وضع أحكام قانونية متسقة لأغراض الوضوح القانوني من أجل التمييز بوضوح بين عرض مزية غير مستحقة والوعد بها في إطار أحكام التشريع الداخلي المتعلقة بالرشوة والمتاجرة بالنفوذ؛ |
:: Envisager d'inclure dans la législation nationale une disposition crée une infraction autonome sanctionnant expressément le fait d'offrir ou d'accorder un avantage indu pour obtenir un faux témoignage ou la présentation d'éléments de preuve dans une procédure; | UN | ● النظر في إدراج حكم في التشريعات الوطنية يقرِّر جرماً محدَّداً قائماً بذاته يشمل صراحةً عرض مزية غير مستحقة أو منحها للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو تقديم أدلة في إجراءات معيَّنة؛ |
Une des questions soulevées pendant la visite a été l'application des dispositions relatives à la corruption active et passive dans les secteurs public et privé lorsqu'un avantage indu était destiné à un tiers. | UN | وكان من بين الأسئلة التي طُرحت أثناء الزيارة القطرية كيفية تطبيق الأحكام التي تخص الرشو والارتشاء في كل من الدولة والقطاع الخاص على القضايا التي يُعمد فيها إلى تقديم مزية غير مستحقة لشخص من الغير. |
Ces catégories d'infractions étaient constituées par le fait de donner, de promettre, de demander ou d'accepter, directement ou indirectement, un avantage indu, qu'il soit ou non de nature économique, pour soi-même ou pour une autre personne. | UN | وتشمل فئات الجرائم منح مزية غير مستحقة أو الوعد بها أو طلبها أو قبولها، سواء كانت ذات طبيعة اقتصادية أو غير ذلك، بشكل مباشر أو غير مباشر للشخص نفسه أو لطرف ثالث. |
Il considère comme un délit le fait pour un agent public d'accomplir ou s'abstenir d'accomplir un acte officiel dans le but d'obtenir un avantage indu pour lui-même, pour une autre personne ou toute autre entité. | UN | فهي تَعتبر جريمةً قيام موظف عمومي، أو عدم قيامه، بفعل رسمي ما بغرض الحصول على مزية غير مستحقة لصالحه أو لصالح شخص أو كيان آخر. |
Dans un autre, la législation ne mentionnait pas l'objectif d'obtenir un avantage indu pour l'agent public ou pour une autre personne ou entité, mais l'obtention d'avantages par des tiers était considéré comme étant indirectement couvert. | UN | وفي حالة أخرى، لم يتطرق التشريع إلى ارتكاب الفعل بقصد الحصول على مزية غير مستحقة لصالح موظف عمومي أو شخص آخر أو كيان ما، ولكن تحقيق المنافع للأطراف الثالثة اعتبر مشمولا فيه بشكل غير مباشر. |
Toutefois, la disposition relative au trafic d'influence n'incrimine pas la fourniture d'un avantage indu et requiert l'intention de générer un avantage matériel, ce qui n'est pas prévu par l'article 15 de la Convention. | UN | ومع ذلك، لا يندرج تقديم مزية غير مستحقة تحديدا ضمن جريمة المتاجرة بالنفوذ، إذ تستلزم هذه الأخيرة وجود نيّة الحصول على منافع اقتصادية، وهو أمر غير مشمول بالمادة 15 من اتفاقية مكافحة الفساد. |
Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires qu'il est entendu que certains pays peuvent exclure les cas où une personne a le droit de ne pas porter témoignage et où un avantage indu est accordé pour l'exercice de ce droit. | UN | 47- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن المفهوم هو أن بعض البلدان لا يجوز لها أن تغطي الحالات التي يكون فيها من حق الشخص ألا يقدم أدلة وتعطى له مزية غير مستحقة لكي يمارس ذلك الحق. |
:: De suivre la mise en œuvre des articles 407 et 433 du Code pénal afin de vérifier qu'ils sont appliqués à la " promesse " d'un avantage indu. | UN | :: متابعة تنفيذ المادتين 407 و433 من القانون الجنائي من أجل رصد تنفيذهما على حالات " الوعد " بمزية غير مستحقة. |
Adopter des mesures législatives pour appliquer l'article 15 de la Convention et viser intégralement les éléments suivants: fait de promettre, d'offrir et de solliciter un avantage indu; définition large de l'avantage indu étendue aux avantages immatériels et prise en compte de l'élément des tierces parties bénéficiaires. | UN | :: اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لتنفيذ المادة 15 من الاتفاقية، بما يشمل على نحو تام العناصر التالية: الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو طلبها؛ وإدراج المزايا المعنوية ضمن النطاق الواسع من المزايا غير المستحقة؛ وأخذ العنصر الخاص بالأطراف الثالثة المستفيدة في الاعتبار. |
ii) Conférant un avantage indu à vous-même, à une personne ou à une organisation. | UN | ' 2` تمنح ميزة غير عادلة لك أو لأي شخص أو منظمة. |
La corruption indirecte, la corruption qui profite à une tierce personne ou entité et la sollicitation d'un avantage indu ne sont pas visées par cet article. | UN | ولا تشمل هذه المادة الرشو غير المباشر، والرشو الذي تعود فائدته على شخص أو كيان آخر، والتماس مزيّة غير مستحقة. |