Ce comité, organe politique et non pas juridictionnel, décide de demander éventuellement un avis consultatif à la Cour internationale de Justice. | UN | ويجوز لهذه اللجنة، وهي لجنة سياسية وليست قضائية، أن تلتمس فتوى من محكمة العدل الدولية. |
Elle a demandé un avis consultatif à la Cour internationale de Justice qui lui a refusé tout droit de souveraineté sur cette région. | UN | فقد التمس المغرب فتوى من محكمة العدل الدولية ورفضت المحكمة حقه في السيادة على المنطقة. |
Il a été proposé que l'Assemblée générale demande un avis consultatif à la Cour internationale de Justice au sujet de la portée de l'application des sanctions. | UN | وقدم اقتراح يقضي بأن تطلب الجمعية العامة فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن نطاق تطبيق الجزاءات. |
Ce point de l'ordre du jour a été établi afin de demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice sur cette question. | UN | لقد وُضع هذا البند من جدول الأعمال بغية طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن هذه المسألة. |
Il n'était pas nécessaire et il n'y avait aucune justification rationnelle, dans les conditions existant en 1994, pour que l'Assemblée générale demande un avis consultatif à la Cour concernant la licéité ou l'illicéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ذلك أنه لم تكن هناك حاجة ولا مسوغ منطقي، في ظل الظروف السائدة في عام ١٩٩٤، لطلب الجمعية العامة الفتوى من المحكمة بشأن مشروعية أو عدم مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
À cet égard, nous rappelons que selon l'Article 96 de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité peut aussi demander un avis consultatif à la Cour. | UN | وفي هذا الصدد، نشير إلى أنه يجوز لمجلس الأمن أيضا أن يطلب فتوى من المحكمة بموجب المادة 96 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Si cette assemblée demandait un avis consultatif à la Cour internationale de Justice, le désarmement nucléaire serait replacé dans l'instance internationale qui lui revient, si bien que les questions essentielles portant sur la prolifération nucléaire et le contrôle nucléaire pourraient être discutées ouvertement et faire l'objet de commentaires à l'Assemblée générale. | UN | وإذا طلبت الجمعية العامة فعلا فتوى من محكمة العدل الدولية، كان معنى ذلك عودة نزع السلاح النووي إلى المحفل المتعدد اﻷطراف، أي إلى حيث ينبغي أن يكون، وبهذا يمكن مناقشة القضايا الحيوية المتصلة بالانتشار النووي والضوابط النووية مناقشة علنية وإبداء الرأي فيها في الجمعية العامة. |
On a donc soutenu que demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice était un moyen prudent et juridiquement acceptable de clarifier les aspects juridiques de la question. | UN | ومن ثم، قيل إن اﻷسلوب القانوني الرشيد والمقبول ﻹيضاح الموقف القانوني من المسألة المطروحة هو التماس فتوى من محكمة العدل الدولية. |
Par contre, quelques délégations ont de nouveau déclaré estimer qu'il ne serait pas utile de demander un avis consultatif à la Cour sur cette question. | UN | 177 - ومن ناحية أخرى، أعادت بعض الوفود تأكيد وجهة نظرها القائلة بأن طلب فتوى من المحكمة في هذه المسألة لن يكون مجديا. |
Suivant les réponses qu'elle recevra, la délégation algérienne, de son côté, a l'intention d'essayer de convaincre l'Assemblée générale d'adopter une décision pour demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice. | UN | وأضاف أنه اعتمادا على رد المستشار القانوني، يعتزم وفده من ناحيته أن يحاول إقناع الجمعية العامة بأن تتخذ مقررا بشأن طلب فتوى من محكمة العدل الدولية. |
En outre, lorsqu'une décision du Tribunal administratif soulève des questions importantes ayant trait à la Charte des Nations Unies, tout État peut prier l'Assemblée générale de demander un avis consultatif à la Cour. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن بعض الدول تملك سلطة أن تلتمس من الجمعية العامة إصدار فتوى من المحكمة كلما أثار حكم صادر عن المحكمة اﻹدارية تساؤلات لها شأنها بشأن ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En vertu de l'article 11 du Statut du Tribunal administratif, celui-ci doit se limiter à examiner les demandes qui lui sont soumises afin de déterminer si elles sont suffisamment sérieuses pour qu'il faille demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice. | UN | فالمادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية تنص على أن يكون دور اللجنة مقصورا على مراجعة الطلبات التي تقدم إليها للبت فيما إذا كان يوجد أساس موضوعي لالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية. |
Si, finalement, un doute persistait sur l'étendue exacte de leurs compétences, l'Assemblée générale pourrait demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice. | UN | وفي نهاية اﻷمر، إذا كان لا يزال هناك شك بشأن النطاق الدقيق لاختصاص هذه الهيئات، فإنه يمكن للجمعية العامة أن تطلب فتوى من محكمة العدل الدولية. |
Cette réaction pourrait consister à demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice quant à l'applicabilité de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies. | UN | ومن الأشكال الممكنة لهذا الاحتجاج التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن انطباق اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة. |
La Cour doit en conséquence déterminer si ces conditions étaient effectivement remplies lors de la convocation de la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale, en particulier lorsque celleci a décidé de demander un avis consultatif à la Cour. | UN | ويجب على المحكمة، تبعا لذلك، أن تتحقق مما إذا كان هذا الشرطان متوافرين فيما يتعلق بعقد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة، وبخاصة في الوقت الذي قررت فيه الجمعية العامة أن تطلب فتوى من المحكمة. |
La dernière partie du chapitre III est un résumé des débats qui ont été consacrés à la version révisée du document de travail présenté par le Bélarus et la Fédération de Russie tendant à demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice. | UN | ويرد، في الجزء الأخير من الفصل الثالث، موجز للنظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من بيلاروس والاتحاد الروسي بشأن التماس فتوى من محكمة العدل الدولية. |
Le Royaume-Uni a cependant choisi de s'abstenir de voter sur ce projet de résolution demandant un avis consultatif à la Cour internationale de Justice quant aux conséquences en droit de ce mur. | UN | ومع ذلك، امتنعت المملكة المتحدة عن التصويت على مشروع القرار الذي يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على بناء الجدار. |
En ce qui concerne la Charte des Nations Unies, on notera que l'Article 96 prévoit un système d'autorisation en vertu duquel les organismes liés au système des Nations Unies peuvent demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice. | UN | 4 - وفيما يتعلق بميثاق الأمم المتحدة، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن المادة 96 توخت نظاما لتخويل السلطة يمكن المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة من أن تتقدم بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية. |
Ma délégation a pris note avec satisfaction de la décision du Conseil de l'Autorité de demander un avis consultatif à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins du Tribunal international du droit de la mer concernant les droits et responsabilités des États qui parrainent les activités dans la Zone. | UN | وقد أحاط وفدي علماً مع الارتياح بقرار المجلس طلب الفتوى من غرفة منازعات قاع البحار بالمحكمة الدولية لقانون البحار بشأن حقوق ومسؤوليات الدول الراعية فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة. |
Nous rappelons en particulier les importants effets découlant de la décision du Conseil de demander un avis consultatif à la Cour sur la question relative à l'affaire de la Namibie de 1971. | UN | ونشير بصفة خاصة إلى الآثار الهامة التي ترتبت على قرار المجلس طلب فتوى في المسألة المتعلقة بالرأي الصادر في عام 1971 بشأن ناميبيا. |
:: Le Conseil de sécurité pourrait demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice; | UN | يمكن لمجلس الأمن أن يطلب رأيا استشاريا من محكمة العدل الدولية؛ |
Il a par ailleurs demandé s'il était possible de demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice. | UN | كما طلب الحصول على معلومات بشأن إمكانية الحصول على رأي استشاري من محكمة العدل الدولية. |
Puisqu'il n'y a pas d'accord entre les trois parties quant au principe applicable au problème, l'intervenant suggère de sortir de l'impasse en faisant appel à la Cour internationale de Justice pour qu'elle donne un avis consultatif à ce sujet. | UN | 15 - وقال إنه نظرا لعدم وجود اتفاق بين الأطراف الثلاثة بشأن المبدأ الذي يجب تطبيقه على المشكلة، فإن العقدة قد يتسنى حلها من خلال مناشدة محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن المسألة. |