"un avocat de" - Translation from French to Arabic

    • محام من
        
    • بمحام من
        
    • محامٍ من
        
    • محاميا من
        
    • بمحامٍ من
        
    • أحد المحامين
        
    • محامياً من
        
    • حضور محام
        
    • على تعليق أبداه محامي
        
    • أحد محاميي
        
    • حق الاستعانة بمحام
        
    • بمحامين من
        
    • لمحامي
        
    • محامي من
        
    • محام يعمل
        
    L'avocat a maintenu que son client s'était vu refuser le droit de prendre contact avec les membres de sa famille et avec un avocat de son choix. UN وأكد أن موكّله حُرم من الحق في الاتصال بذويه ومن تعيين محام من اختياره.
    Il n'a jamais pu, ni par lui même ni par l'intermédiaire de sa famille, engager un avocat de son choix. UN ولم يتمكن قط، لا بصفته الشخصية ولا بواسطة أسرته، من تعيين محام من اختياره.
    L'État partie précise que contrairement aux allégations du requérant, celuici a la possibilité de charger un avocat de son choix afin de porter plainte depuis l'étranger. UN وتوضح الدولة الطرف أن لصاحب الشكوى، عكس ما يدعيه، إمكانية توكيل محام من اختياره لرفع دعوى انطلاقا من الخارج.
    Durant l'instruction, l'auteur a été représenté par un avocat de son choix. UN وخلال التحقيق، كان صاحب البلاغ ممثلاً بمحام من اختياره.
    Selon un avocat de l’Association turque des droits de l’homme, 90 % des déclarations de culpabilité seraient fondés exclusivement sur des preuves testimoniales. UN وقدّر محامٍ من رابطة حقوق الإنسان لتركيا أن 90 في المائة من أحكام الإدانة تستند فقط إلى أدلة شهادة.
    Aux termes de l'article 4, est considéré comme indigent celui qui ne dispose pas de ressources suffisantes pour engager à ses propres frais un avocat de son choix. UN وتنص المادة 4 على أن الشخص يعتبر معسرا إذا لم تكن لديه موارد كافية لكي يوكل عنه محاميا من اختياره.
    Il est représenté par un avocat de Montréal, M. Stewart Istvanffy. UN ويمثله السيد ستيوارت استفانفي، وهو محام من مونتريال.
    Il est représenté par un avocat de Montréal, M. Stewart Istvanffy. UN ويمثله السيد ستيوارت استفانفي، وهو محام من مونتريال.
    un avocat de Jérusalem a précisé ce qui suit : UN وقام محام من القدس بتقديم المعلومات عن عمليات هدم المنازل كما يلي:
    496. un avocat de Jérusalem a expliqué au Comité spécial la destination des taxes prélevées sur les habitants arabes de Jérusalem-Est : UN ٤٩٦ - وشرح محام من القدس للجنة الخاصة ما يحدث للضرائب المحصلة من السكان العرب في القدس الشرقية:
    Dans trois cas, les juges auraient refusé aux défendeurs de faire appel à un avocat de leur choix. UN وذُكر أن القضاة رفضوا، في ثلاثة قضايا، السماح للمدّعى عليهم بتوكيل محام من اختيارهم.
    Ils ont également bénéficié de l'assistance d'un avocat de leur choix pour les procédures d'appel. UN واستعانوا أيضاً بخدمات محام من اختيارهم في إطار إجراءات الطعن.
    Le Gouvernement note que tout au long de la procédure, M. Atkinson était présent et représenté par un avocat de son choix; UN وتذكر الحكومة أن السيد أتكنسون كان حاضرا طوال الإجراءات وممثلا بمحام من اختياره؛
    Le Gouvernement conteste l'affirmation selon laquelle M. Kaddar se serait vu refuser le droit de préparer sa défense et le droit de communiquer avec un avocat de son choix. UN وتحتج الحكومة على التصريح الذي مفاده أن السيد قدار حرم حقه في التحضير لدفاعه وحقه في الاتصال بمحام من اختياره.
    L'auteur a ensuite changé d'avis et voulu désigner un avocat de son choix montrant ainsi qu'il avait des ressources économiques. UN ثم غيّر رأيه بعد ذلك وطلب تعيين محامٍ من اختياره، موضحاً أن لديه الموارد المالية اللازمة لذلك.
    Trois des accusés étaient représentés par un avocat de la Republika Srpska désigné neuf jours seulement avant le procès. UN وكان يمثل ثلاثة من المدعى عليهم محامٍ من جمهورية صريبسكا لم يعين إلا قبل المحاكمة بتسعة أيام.
    61. Tout accusé peut engager un avocat de son choix pour le représenter. UN ١٦- وللمتهم أن يكلف محاميا من اختياره لكي يقوم بتمثيله.
    Uigun et Oibek ont également déclaré qu'ils n'avaient pas eu accès à un avocat de leur choix pendant l'enquête. UN كما شهد أويغون وأويبك بأنهما قد حرما أثناء التحقيق من إمكانية الاتصال بمحامٍ من اختيارهما.
    un avocat de la région a signalé que deux de ses clients avaient été détenus pendant deux mois sans que leur cas soit examiné par une instance judiciaire. UN وذكر أحد المحامين المحليين أن اثنين من موكليه ظلا قيد الاحتجاز لمدة شهرين دون مراجعة قضائية.
    Il a fait observer que le chef Abiola avait, dès le début de son procès, désigné librement un avocat de son choix, en la personne du chef G.O.K. Ajayi. UN وأشار إلى أن الزعيم أبيولا قد عين بحرية منذ بداية محاكمته محامياً من اختياره في شخص الزعيم ج. أ. ك. أجايي.
    La violation de cette disposition entraîne des sanctions et les jugements rendus en l'absence d'un avocat de la défense sont considérés comme nuls et sans effet. UN وهناك عقوبة على انتهاك هذه القاعدة كما تعتبر الأحكام التي تصدر بدون حضور محام للدفاع لاغية وباطلة(30).
    un avocat de la défense ayant argué que les Roms commettent de nombreuses infractions, elle aurait, selon les auteurs, affirmé que < < c'[était] vrai > > et que < < de nombreuses actions contre des Roms étaient en instance au tribunal de Patras > > . UN ورداً على تعليق أبداه محامي الدفاع بأن الغجر الروما يرتكبون جرائم كثيرة، يدعي أصحاب البلاغ أن القاضية قالت " إن هذا صحيح " ، وإن هناك " قضايا كثيرة لم يبت فيها ضد الغجر الروما في محكمة باتراس " .
    Toutefois, le fait que jusqu'ici le Gouvernement n'ait pas réussi à persuader un avocat de représenter l'accusé est préoccupant. UN غير أن فشل الحكومة حتى اﻵن في اقناع أحد محاميي سيراليون بتمثيل العريف سنكوه أمر يدعو للقلق.
    Les tribunaux fournissent toutes les garanties requises, y compris les services d'un défenseur, sans préjudice du droit de l'intéressé de recourir à ses frais aux services d'un avocat de son choix > > . UN ولـه حق الاستعانة بمحام يختاره من خارج المحكمة ويتحمل نفقاته " .
    Par ailleurs, les accusés sont restés plusieurs mois sans avoir accès aux services d'un avocat de leur choix et, lorsqu'ils y ont eu accès, les avocats ont fait part de menaces et d'ingérences dans leur travail, pouvant aller jusqu'à leur mise à l'écart. UN وطيلة شهور، مُنع المتهمون من الاتصال بمحامين من اختيارهم وحتى عندما سُمح لهم بالاتصال بهم، اشتكى المحامون المعنيون بشدة من التهديدات التي تعرضوا لها ومن التدخل في عملهم فطُردوا من المحاكمة.
    C'est un conflit d'intérêt pour un avocat de représenter les deux accusés si l'un d'entre eux plaide coupable. Open Subtitles إنه تضارب مصالح لمحامي لتمثيل كلا من المتهمين إن واحد منهم قبل العرض بأنه مذنب
    Je préfère votre parole a celle d'un avocat de New York. Open Subtitles حسنا أنا أفضل أن أخذ برأيك عن رأي محامي من نيويورك
    un avocat de notre cabinet a reçu du tribunal israélien compétent une opinion consultative visant à mettre un terme aux activités de la colonie du village d'Al-Janiya, près de Ramallah. UN فقد حصل محام يعمل في مؤسستنا من المحكمة اﻹسرائيلية المختصة على فتوى بشأن وقف اﻷنشطة الاستيطانية على أراضي قرية الجانية، القريبة من رام الله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more