Les pirates aussi longtemps qu'ils respirent, pourraient et voudraient un bénéfice trahir ce secret. | Open Subtitles | لطالما أن القراصنة أحياء يمكنهم وسيفعلون مقابل ربح كشف هذا السر |
Une augmentation du volume de courrier entre les deux pays rapporterait à Cuba un bénéfice estimé à au moins 1,5 million de dollars. | UN | ومن شأن زيادة حجم النقل البريدي بين البلدين أن تدر على كوبا ربحا يُقدر 1.5 مليون دولار على الأقل. |
Il faut au contraire que le requérant produise des éléments de preuve appropriés suffisants attestant que, dans l'ensemble, le marché aurait produit un bénéfice. | UN | بل يجب أن يقدم المطالب أدلة كافية ومناسبة تثبت أن العقد كان سيحقق ربحاً في مجمله. |
i) il est improbable qu'une sortie de ressources comportant un bénéfice économique sera nécessaire pour en assurer le règlement; | UN | `1` من غير المحتمل أن تستلزم تسوية الالتزام تدفقا خارجيا من الموارد المنطوية على فوائد اقتصادية؛ أو |
Le requérant doit donc démontrer qu'il aurait réalisé un bénéfice sur l'ensemble du contrat. | UN | ومضمون هذا الشرط هو أنه على المطالب أن يثبت أن العقد كان سيحقق أرباحا في المجموع. |
Il aura à démontrer qu'il y avait de bonnes chances que ces risques ne se matérialisent pas ou qu'ils auraient pu être couverts par la marge de risque et permettre encore de dégager un bénéfice. | UN | وسيجب عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير ألا تحدث هذه المخاطر أو أنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة بحيث يحتفظ بهامش للربح الفعلي. |
Ironiquement, le brut sera leur talon d'Achille, avec un bénéfice potentiel de 200 %. | Open Subtitles | إنه سينخفض و عندها سنهاجمه مما سيعطينا نسبة ربح مائتين بالمائه |
La Caisse a déclaré pour l'exercice un bénéfice net de 412 millions de dollars sur ses ventes de titres. | UN | وقد أفصح الصندوق عن ربح صاف من بيع الاستثمارات بلغ 412 مليون دولار في فترة السنتين. |
La Caisse a déclaré pour l'exercice un bénéfice net de 412 millions de dollars sur ses ventes de valeurs mobilières. | UN | وقد أفصح الصندوق عن تحقيق ربح صاف من بيع الاستثمارات بلغ 412 مليون دولار في فترة السنتين. |
i) Les documents présentés font apparaître un bénéfice net et un résultat positif (au minimum 1) pour au moins un des ratios d'analyse financière couramment utilisés; | UN | `1 ' أن يحقق مقدم الطلب ربحا ويحرز درجات موجبة واحدة على الأقل من النسب المستعملة على نطاق واسع للتحليل المالي؛ |
Dans ce calcul, seules les ventes relatives à cette fraction limitée des activités de l'unité de commercialisation locale sur lesquelles elle était autorisée à faire un bénéfice ont été retenues. | UN | ولم تستخدم في هذا الحساب سوى نتائج المبيعات المتصلة بذلك الجزء المحدود من عمليات وحدة التسويق المحلي التي كان يسمح لها بأن تحقق ربحا منها. |
Elles sont également employées dans des secteurs mal rémunérés, qui ne dégagent pas un bénéfice immédiat, mais qui sont vitaux pour la société − l'éducation, la santé et la culture. | UN | وأصبحت تعمل أيضا في قطاعات منخفضة الأجر لا تحقق ربحا سريعا، مثل التعليم، والصحة، والثقافة. |
L'effet net de ces deux opérations devait être un bénéfice de 31 millions de yen japonais pour le requérant. | UN | وكان من المتوقع أن تحقق الصفقتان ربحاً صافياً لصاحب المطالبة قدره 000 000 31 ين ياباني. |
Cette opération a dégagé un bénéfice d'environ 30,6 millions de dollars, soit un taux de rendement annualisé d'environ 10,7 %. | UN | وقد حقق البيع ربحاً بلغ 30.6 مليون دولار تقريباً تحقق عائدا سنويا نسبته تقريباً 10.7 في المائة. |
Sortie probable de ressources comportant un bénéfice économique | UN | تدفقات الموارد المحتملة إلى الخارج، التي تنطوي على فوائد اقتصادية |
S'il n'est plus probable qu'une sortie de ressources comportant un bénéfice économique sera nécessaire pour satisfaire l'obligation, la provision constituée à cet effet doit faire d'objet d'une contrepassation d'écriture. | UN | وينبغي قلب اتجاه المخصصات الاحتياطية إذا لم تعد من المحتمل أن تتطلب تسوية الالتزام تدفق موارد نحو الخارج تنطوي على فوائد اقتصادية. |
On s'attend à ce qu'elle dégage un bénéfice d'exploitation en quatre ans, lorsqu'elle comptera 19 000 clients avec un portefeuille de près de 2 440 000 dollars. | UN | ومن المتوقع أن تظهر العملية أرباحا تشغيلية في عامها الرابع عندما يكون لديها 000 19 مستفيد تصل قيمة حافظة القروض المقدمة إليهم مبلغا قدره 2.44 مليون دولار. |
Il aura à démontrer qu'il y avait de bonnes chances que ces risques ne se matérialisent pas ou qu'ils auraient pu être couverts par la marge de risque et permettre encore de dégager un bénéfice. | UN | وسيجب عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير ألا تحدث هذه المخاطر أو أنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة بحيث يحتفظ بهامش للربح الفعلي. |
un bénéfice de 4.75 l'acre, multiplié par 20 000, ça fait six chiffres. | Open Subtitles | هذا يعني مكسب 4.75 دولار في كل هكتار واضرب ذلك في 20 ألف هكتار العوائد قد تتخطى المليون |
Le Comité estime que China National a démontré que l'ensemble des 15 projets lui auraient procuré un bénéfice. | UN | ويعتبر الفريق أن الوطنية الصينية أثبتت أنه كان بمقدورها تحقيق أرباح في المشاريع الخمسة عشر كلها. |
Découvre ce que tu peux, détruis toutes les preuves et fais un bénéfice avant d'être hanté par ce que tu as fait. | Open Subtitles | اكتشف كل ما بوسعك اكتشافه، ثم دمر الأدلة، وحقق أرباحاً قبل أن تصبح عاجزاً عن نسيان ما فعلته. |
1) La personne qui, pour tirer un bénéfice financier pour elle-même ou autrui, | UN | (1) يعاقب على ممارسة القوادة بغرامة أو بالسجن لفترة أقصاها ثلاث سنوات كل شخص يقوم، بغية الحصول على فائدة مالية لنفسه أو لنفسها أو لصالح شخص آخر، بما يلي: |
. Le Comité estime que ce revenu ne constituait en rien un bénéfice exceptionnel pour OGE. | UN | ويرى الفريق أن هذا الدخل لم يكن بأي حال من الأحوال دخلاً من حيث لا تحتسب الشركة. |
9. Durant la période 1986-1991, le contractant a conservé un bénéfice de 4,7 millions de dollars des États-Unis sur un total de 46 millions de dollars de recettes brutes. | UN | ٩ - وخلال الفترة ١٩٨٦-١٩٩١، احتفظ المتعهد بأرباح تبلغ ٤,٧ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة تحققت من إيرادات إجمالية بلغ مجموعها ٤٦ مليون دولار. |
Il faut au contraire que le requérant produise des éléments de preuve appropriés suffisants attestant que, dans l'ensemble, le marché aurait produit un bénéfice. | UN | فيجب على صاحب المطالبة أن يقوم على العكس بتوفير الأدلة الكافية واللازمة لبيان أن العقد كان سيعود بالربح بصورة اجمالية. |
Il aura à démontrer qu'il y avait de bonnes chances que ces risques ne se matérialisent pas ou qu'ils auraient pu être couverts par la marge de risque et permettre encore de dégager un bénéfice. | UN | وسيجب عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير بأن المخاطر لن تحدث أو بأنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة بما يترك هامشاً لتحقيق الربح بالفعل. |
302. Il semble qu'Eben ait calculé le montant de sa perte sur la base d'un bénéfice de 30 % des prix contractuels. | UN | 302- ويبدو أن Eben قد حسبت خسارتها المطالب بها بناء على نسبة من الربح مقدارها 30 في المائة على قيمة العقدين. |