Le projet de déclaration que nous adoptons aujourd'hui constitue, selon nous, un bon départ sur le long chemin des réformes nécessaires. | UN | و مشروع الإعلان الذي نعتمده اليوم يشكل، في رأينا، بداية طيبة على الطريق الطويل نحو إجراء الإصلاحات اللازمة. |
Autrement dit, le FRA a pris un bon départ. | UN | وبعبارة أخرى، انطلق المحفل الاقليمي ﻷمم جنوب شرقي آسيا من بداية طيبة. |
La Commission sur le développement durable a pris un bon départ. | UN | وقد بدأت اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة بداية طيبة. |
Vous avez donc la responsabilité particulière de mettre la Conférence sur les rails et de lui faire prendre un bon départ. | UN | ومن ثم، تقع على عاتقكم مسؤولية خاصة بشأن إعداد المؤتمر للقيام بأعماله، بحيث ينطلق من بداية جيدة. |
Le changement était un processus continu. un bon départ avait été pris : il fallait désormais aller de l'avant pour obtenir des résultats concrets. | UN | فالتغيير عملية لا تنتهي أبدا، وقد تم عمليا تحقيق بداية جيدة: ومن الضروري اﻵن التحرك إلى اﻷمام بغية تحقيق نتائج موضوعية. |
Les progrès récemment accomplis ont contribué à assurer aux enfants < < un bon départ > > . | UN | 11 - وقد ساهم ما أحرز مؤخرا من تقدم في توفير " بداية سليمة " للأطفال. |
En dépit de la complexité des questions en jeu, nous avons pris un bon départ et sensiblement progressé. | UN | وعلى الرغم من المسائل المعقدة المطروحة، حققنا بداية طيبة وتقدما ملحوظا. |
Je remercie l'Ambassadeur Grinius qui nous a fait prendre un bon départ. | UN | وأود أن أشكر السفير غرينيوس الذي قادنا إلى بداية طيبة. |
Les efforts menés par le Président visant à mettre en oeuvre les dispositions pertinentes constituent un bon départ, dont nous nous félicitons. | UN | وجهود الرئيس لتنفيذ الأحكام ذات الصلة، تمثل بداية طيبة نرحب بها. |
Je puis dire que nombre de ces réformes ont pris un bon départ. | UN | وبوسعي أن أقول إننا في كثير من هذه الإصلاحات أحرزنا بداية طيبة. |
D'après ce que nous avons pu constater jusqu'ici, vous avez déjà pris un bon départ. | UN | وما رأيناه حتى اﻵن يؤكد أنكم بدأتم بالفعل بداية طيبة. |
un bon départ a été donné à cet égard avec le récent dialogue de haut niveau. | UN | وقد بدأنا بداية طيبة بالحوار الرفيع المستوى مؤخرا. |
L'Ambassadeur Grinius nous a fait prendre un bon départ. | UN | لقد وضَعَنا السفير غرينيوس على بداية جيدة. |
Cette évolution est un bon départ pour cette nouvelle décennie, que nous voulons être une décennie du désarmement. | UN | وهذه التطورات تمثل بداية جيدة للعقد الجديد الذي نريد أن نجعله عقدا لنزع السلاح. |
Alors que de nombreux pays considèrent l'accord sur le financement comme un bon départ, certains ont relevé ses insuffisances, compte tenu des mesures nécessaires pour lutter efficacement contre les changements climatiques. | UN | وفي حين رأى البعض أن الاتفاق بشأن التمويل يعتبر بداية جيدة ، أشار البعض الآخر إلى عدم كفايته بالنظر إلى الإجراءات اللازمة لمعالجة تغير المناخ بصورة كافية. |
Le peuple palestinien a l'impression que les résultats de la réunion d'Aqaba manquent d'équilibre et ne constituent pas un bon départ pour l'application de la feuille de route. | UN | ومن هنا شعر الشعب الفلسطيني أن نتائج قمة العقبة غير متوازنة وأن هذه القمة لم تشكِّل بداية جيدة لتنفيذ خريطة الطريق. |
< < S'ils ne prennent pas un bon départ sur le marché du travail, les jeunes sont moins en mesure de faire des choix susceptibles d'améliorer leurs perspectives d'emploi et celles de leurs futurs enfants. | UN | 9 - " وبدون انطلاق الشباب من موطئ قدم صحيح نحو بداية سليمة في سوق العمل، فإنهم أقل قدرة على اختيار الفرص التي تحسن من احتمالات توظيفهم وتوظيف من يعولونهم في المستقبل. |
Le processus d'examen en vue de la Conférence d'examen de 2005 avait pris un bon départ, la première session en 2002 et la deuxième en 2003 du Comité préparatoire ayant tenu des débats constructifs sur les questions de fond. | UN | وقد بدأت عملية الاستعراض المتصلة بالمؤتمر الاستعراضي لعام 2005 بداية سلسة بمناقشات بناءة للمسائل الجوهرية في اللجنة التحضيرية الأولى في عام 2002 والثانية في عام 2003. |
Il est important de s'efforcer de faire prendre aux jeunes un bon départ dans la vie en leur permettant de réaliser leur potentiel, en leur proposant des activités sportives et en leur garantissant l'accès aux soins de santé. | UN | وإن من الضرورة بمكان أن نركز على بداية صحية للشباب، عبر الأنشطة، والتمكين الرياضي، والوصول إلى الرعاية الصحية. |
Il importe d'assurer aux enfants un bon départ dans la vie. | UN | يجب أن يتوافر للأطفال أفضل بداية ممكنة لحياتهم. |
Je voudrais également, dès maintenant, vous exprimer toute notre admiration pour la manière dont vous avez su mener les consultations pour assurer un bon départ à nos travaux. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن إعجابنا في هذه المرحلة بالطريقة التي أجريتم بها المشاورات لضمان بدء أعمالنا بداية حسنة. |
Plus comme un bon départ. | Open Subtitles | أكثر من بداية جيّدة. |
Le G-8 a pris un bon départ en adoptant le Plan d'action pour l'Afrique à Kananaskis. | UN | وإن مجموعة الثمانية قد حققت انطلاقة جيدة في خطة عمل أفريقيا التي تمت الموافقة عليها في كاناناسكيس. |
La Conférence du désarmement nous laisse espérer un bon départ en 2008 grâce à la cohésion et à la continuité de sa direction. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح يبعث على الأمل ببداية طيبة في عام 2008 بفضل الاتساق والاستمرار في قيادة المؤتمر. |
Nous prenons selon moi un bon départ et avons choisi un format utile. | UN | وأعتقد أن تلك نقطة بداية مفيدة وبنية مفيدة. |
Nous avons pris un bon départ. | UN | وها نحن قد انطلقنا نحو بداية واعدة. |