"un bon moyen de" - Translation from French to Arabic

    • وسيلة فعالة
        
    • وسيلة جيدة
        
    • أداة مفيدة
        
    • طريقة جيدة
        
    • وسيلة مناسبة
        
    • ذلك أحد الإجراءات
        
    • سبيلا
        
    • وسيلة مفيدة
        
    • وسيلة هامة
        
    • أداة ناجعة
        
    • الاتفاقيات وسائل قيمة
        
    • أداة جيدة
        
    • حلا جيدا
        
    • طريقة مفيدة
        
    • طريقة مناسبة
        
    Les centres d'affaires sont un bon moyen de fournir de tels services. UN وتشكل مراكز الأعمال التجارية وسيلة فعالة لتقديم هذه الخدمات.
    Des campagnes itinérantes sont souvent un bon moyen de régler les problèmes de documentation et d'atteindre les régions rurales. UN وتشكل الحملات المتنقلة في كثير من الأحيان وسيلة جيدة لمعالجة مشاكل الوثائق القائمة وللوصول إلى المناطق النائية.
    Ces activités se sont avérées un bon moyen de réduire la pauvreté dans le pays. UN وأثبتت المشاريع المدرة للدخل أنها أداة مفيدة في خفض معدلات الفقر في البلد.
    C'est un bon moyen de se perdre, à mon avis. Open Subtitles تبدو أنها طريقة جيدة للتوهان لو أنكِ سألتيني
    Les plans nationaux d'action visant à lutter contre l'impunité peuvent être un bon moyen de mettre en œuvre ce principe. UN ويمكن أن تشكل خطط العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وسيلة مناسبة لتطبيق هذا المبدأ.
    L'accès de tous à un emploi rémunéré de façon adéquate et appropriée est un bon moyen de combattre la pauvreté et de promouvoir l'intégration sociale. UN وتشكل العمالة الكاملة لقاء أجر كاف ومناسب وسيلة فعالة لمكافحة الفقر وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    Les documents examinés suivent généralement la présentation requise et constituent un bon moyen de faire connaître l'objectif et les grands axes du projet à toutes les parties intéressées. UN وتبين أن المشاريع التي شملها البحث كانت بصفة عامة تتبع الشكل المطلوب وتقدم وسيلة فعالة ﻹبلاغ جميع اﻷطراف المعنية بالغرض من المشروع وتصميمه.
    L’octroi de licences est ainsi devenu un bon moyen de réglementer pratiquement tous les organes de presse écrite du pays, à l’exception des livres et publications ponctuelles. UN وعلى ذلك أصبح الترخيص وسيلة فعالة لتنظيم معظم وسائل الإعلام المكتوبة في البلد، باستثناء الكتب والمنشورات التي تصدر لمرة واحدة.
    Les systèmes électroniques qui facilitent les échanges d'informations sont un bon moyen de proposer des services intégrés aux usagers. UN تعد النظم الالكترونية وسيلة جيدة لتبادل المعلومات فيما بين الوكالات ولتقديم خدمة متكاملة للمستعمل.
    Les partenaires s'accordent à dire que les domaines de partenariat sont un bon moyen de partager et d'échanger des informations pertinentes. UN ويتفق الشركاء على أن مجالات الشراكة وسيلة جيدة لتقاسم المعلومات ذات الصلة وتبادلها.
    Les levés de champs de mines permettent d'établir un rang de priorité entre les activités de déminage et sont en outre un bon moyen de faire connaître le problème des mines aux populations locales. UN واستقصاءات اﻷلغام تساعد على إناطة اﻷولوية بأنشطة إزالتها، كما أنها وسيلة جيدة لتعليم السكان المحليين.
    En particulier, les dérogations à l'interdiction de voyager pourraient être un bon moyen de faire avancer davantage les efforts de paix. UN وعلى وجه التحديد، يمكن أن تكون عملية الإعفاءات من حظر السفر أداة مفيدة لتعزيز جهود السلام.
    Reproduire les meilleures pratiques peut être un bon moyen de transmettre les connaissances. UN كما أن محاكاة أفضل الممارسات قد تكون أداة مفيدة لنقل المعارف القائمة ونشرها.
    < < Le Pacte mondial est un bon moyen de renforcer la coopération entre l'ONU et le secteur privé, notamment en instituant une responsabilité sociale des entreprises fondée sur les valeurs fondamentales des Nations Unies. UN الاتفاق العالمي طريقة جيدة لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، بما في ذلك عن طريق الإعلان عن المسؤوليات الاجتماعية للشركات بناء على القيم الجوهرية التي أرستها عمليات الأمم المتحدة.
    Pour les entreprises semi—publiques, l'utilisation de techniques modernes de financement sur produits de base peut souvent être un bon moyen de réduire leurs charges financières. UN وفيما يخص المؤسسات شبه الحكومية يمكن أن يشكل استخدام التقنيات العصرية لتمويل السلع اﻷساسية في معظم اﻷحيان طريقة جيدة لخفض تكاليف التمويل.
    Organiser cette exposition au Kazakhstan, qui est plus éloigné des mers et des océans que tout autre pays, serait pour la communauté internationale un bon moyen de répondre à la nécessité d'une coopération Sud-Sud et Nord-Sud plus étroite, complémentaire et mutuellement profitable. UN فعقد المعرض في كازاخستان، التي هي أبعد من أي بلد آخر عن بحار العالم، سيكون وسيلة مناسبة للمجتمع الدولي للتجاوب مع الحاجة إلى تعاون أوثق فيما بين بلدان الجنوب وبين الشمال والجنوب يكون تكامليا ومفيدا للطرفين.
    4. L'Assemblée générale ayant décidé (résolution 44/82) que l'année 1994 serait l'Année internationale de la famille, le Comité souligne qu'un bon moyen de soutenir et d'encourager les manifestations qui auront lieu dans les pays est de respecter au sein des familles les droits fondamentaux des femmes. UN 4- أعلنت الجمعية العامة في قرارها 44/82 سنة 1994 سنة دولية للأسرة. وتنتهز اللجنة هذه الفرصة لتؤكد أهمية التقيد بالحقوق الأساسية للمرأة داخل الأسرة، باعتبار ذلك أحد الإجراءات التي تدعم وتشجع الاحتفالات التي ستنظم على الصعيد الوطني.
    La possibilité de transférer des détenus de l'État où s'exercent les poursuites vers un autre État aux fins d'incarcération serait un bon moyen de partager le fardeau. UN وستشكل إمكانية نقل السجناء من الدولة التي أجرت المحاكمة لسجنهم في دولة أخرى سبيلا من السبل المهمة لتقاسم الأعباء.
    La privatisation constitue un bon moyen de se procurer des ressources afin d'augmenter les dépenses publiques sans s'endetter. UN ويمثل التحول إلى القطاع الخاص وسيلة مفيدة لإيجاد الموارد من أجل زيادة الإنفاق العام دون تحمُّل ديون جديدة.
    L'émancipation constitue un bon moyen de réaliser ces objectifs. UN ويعتبر التحرر وسيلة هامة لتحقيق هذه الأهداف.
    Des fonds autorenouvelables servant à amorcer le financement de ces installations serait un bon moyen de résoudre ce problème. UN ويمكن أن يشكل إنشاء صناديق دوارة لبدء التمويل بغية شراء هذه اﻷنظمة أداة ناجعة لحل هذه المشكلة.
    Tous les États parties devraient adhérer à la Convention sur la sûreté nucléaire, à la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs et au Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives, lesquels se révèlent être un bon moyen de fournir de telles assurances. UN وينبغي أن تنضم جميع الدول الأطراف إلى اتفاقية الأمان النووي، والاتفاقية المشتركة بشأن سلامة تصريف الوقود المستعمل وسلامة تصريف النفايات المشعة، ومدونة قواعد السلوك بشأن سلامة وأمن المصادر المشعة، فكل هذه الاتفاقيات وسائل قيمة لتوفير الضمانات.
    56. Le Groupe a noté que les programmes forestiers nationaux peuvent être un bon moyen de répondre au moins en partie aux besoins et exigences des pays à faible couvert forestier. UN ٦٥ - ولاحظ الفريق أن البرامج الوطنية للغابات، قد توفر أداة جيدة للقيام على اﻷقل بتلبية جزء من احتياجات ومتطلبات البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود.
    L'expansion du marché d'exportation de main-d'œuvre et d'experts à destination de l'Asie du Sud-Est est aussi un bon moyen de créer des emplois en général et profite à la main-d'œuvre féminine en particulier. UN وكذلك فإن توسيع السوق لليد العاملة وتصدير الخبراء إلى جنوب شرق آسيا يشكل حلا جيدا لخلق فرص العمل بوجه عام ولليد العاملة النسائية بوجه خاص.
    La mise en place d'un groupe de travail spécial sur le suivi intégré de la conférence serait un bon moyen de coordonner ce processus. UN وسيكون إنشاء فريق عمل مخصص لموضوع المتابعة المتكاملة للمؤتمرات طريقة مفيدة لتنسيق هذه العملية.
    C'est le contraire de la marginalisation et, en tant que tel, c'est un bon moyen de montrer à quoi tend l'intégration des femmes. UN وهو عكس التهميش ولذلك فهو طريقة مناسبة لتحديد الهدف من عملية اﻹدماج من منظور يراعي نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more