"un budget-programme" - Translation from French to Arabic

    • ميزانية برنامجية
        
    • بميزانية برنامجية
        
    • المحتمل للموارد وصفا لميزانية للبرنامج
        
    • برنامج ميزانية
        
    Le Comité exécutif a approuvé pour 2002 un budget-programme annuel s'élevant à 828,6 millions de dollars des États-Unis. UN وأقرت اللجنة التنفيذية ميزانية برنامجية سنوية لعام 2002 قدرها 828.6 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    À son avis, la priorité doit être de convenir d'un budget-programme permettant à l'Organisation de s'acquitter de ses mandats. UN وأعربت عن رأيها القائل بضرورة إيلاء الأولوية للاتفاق على ميزانية برنامجية تتيح للمنظمة أن تضطلع بولاياتها.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de l'intention du Secrétaire général de présenter un budget-programme entièrement révisé à l'Assemblée générale en 2003, reflétant mieux les priorités convenues à l'Assemblée du Millénaire. UN وفي هذا السياق، نرحـب بنيــة الأمين العام على أن يقدم للجمعية العامة، عام 2003، ميزانية برنامجية نقحـت تنقيحا شاملا لكـي تبـرز بصورة أفضل الأولويات المتفق عليها في جمعية الألفية.
    un budget-programme biennal est ensuite élaboré et approuvé. UN ثم تعد ميزانية برنامجية لفترة سنتين وتتم الموافقة عليها.
    Grâce aux retombées de la restructuration, aux gains de productivité et aux investissements dans les améliorations techniques, je suis en mesure de présenter un budget-programme qui est d'un montant sensiblement inférieur à celui du budget actuel, tout en assurant l'exécution de tous les mandats et en dotant les secteurs prioritaires de ressources supplémentaires. UN واستنادا إلى الفوائد المستمرة من إعادة التشكيل، ومن خلال مردودات الكفاءة والاستثمارات في التكنولوجيا، أصبح في وسعي أن أتقدم بميزانية برنامجية تمثل تخفيضا كبيرا بالمقارنة بالميزانية الحالية، وتغطي في ذات اﻷوان كل الولايات بل وتوفر موارد إضافية للمجالات ذات اﻷولوية.
    Le Comité consultatif met en garde contre la tentation de surcharger l'esquisse budgétaire avec des informations trop détaillées et d'en faire ainsi un budget-programme préliminaire. UN و تحذر اللجنة الاستشارية من احتمال تحميل مخطط الميزانية بمعلومات إضافية زائدة بحيث تحولها إلى ميزانية برنامجية أولية.
    Par ailleurs, il est impératif que les États Membres adoptent un budget-programme qui permette la réalisation des objectifs prioritaires de l'Organisation. UN ومن المهم أيضا بالنسبة للدول الأعضاء اعتماد ميزانية برنامجية كافية لتحقيق أولويات المنظمة على نحو فعال.
    Il a noté qu'un budget-programme amélioré du point de vue de la présentation des programmes ne remplaçait toujours pas le plan à moyen terme. Le Comité a également souligné la relation entre le budget et son plan général. UN ولاحظت أن طرح ميزانية برنامجية أفضل من الوجهة البرنامجية لا يشكل بديلا عن الخطة المتوسطة اﻷجل، وأكدت أيضا على العلاقة بين الميزانية وبين المخطط.
    Cela étant posé, l'Union européenne attache une importance primordiale à l'adoption, avant la fin de l'année, d'un budget-programme qui reflète les choix et les priorités politiques de l'Organisation. UN وبعد هذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية كبرى على اعتماد، قبل نهاية السنة، ميزانية برنامجية تعكس اختيارات المنظمة وأولوياتها السياسية.
    En attendant une augmentation des contributions financières, l’Institut mettra au point un budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001. UN وريثما يتم الحصول على مزيد من المساهمات المالية، سيقوم المعهد بإعداد ميزانية برنامجية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    En attendant l'achèvement de l'évaluation des besoins dans la région et la présentation d'un budget-programme révisé détaillé, il est demandé à l'Assemblée générale d'autoriser le Secrétaire général à engager des dépenses n'excédant 49,9 millions de dollars. UN وفي انتظار الانتهاء من تقييم الاحتياجات في المنطقة وتقديم ميزانية برنامجية مفصلة ومنقحة، طُلب إلى الجمعية العامة أن تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات بقيمة ذلك المبلغ.
    130. Le SBI a décidé de recommander à la Conférence des Parties d'approuver à sa quinzième session un budget-programme de base de 44 200 099 euros pour l'exercice 20102011. UN 130- وقررت الهيئة الفرعية أن توصي بأن يوافق مؤتمر الأطراف، في دورته الخامسة عشرة، على ميزانية برنامجية أساسية بمبلغ 099 200 44 يورو لفترة السنتين 2010-2011.
    Jusqu'en 2003, alors que l'ONU établissait un budget-programme biennal en dollars des États-Unis, l'OMC établissait un budget annuel en francs suisses. UN فحتى عام 2003، عندما كانت الأمم المتحدة تستخدم ميزانية برنامجية لفترة السنتين بدولارات الولايات المتحدة، كانت منظمة التجارة العالمية تعد ميزانيتها سنويا بالفرنك السويسري.
    L'élimination d'étapes intermédiaires et la programmation via un budget-programme biennal permettrait de rationaliser et de mettre en œuvre le cadre stratégique. UN ومن شأن إلغاء الخطوات الوسيطة والبرمجة عن طريق ميزانية برنامجية لفترة سنتين أن يسمح بترشيد وتبسيط العملية الحالية فضلاً عن تنفيذ الإطار الاستراتيجي.
    Le deuxième ensemble de modalités porte sur l'allocation des ressources, et notamment sur l'objectif défini dans la décision 1, dont nous attendons les résultats avec impatience : un budget-programme entièrement révisé reflétant mieux les priorités arrêtées lors de l'Assemblée du Millénaire. UN وتتعلق المجموعة الثانية بمجال تخصيص الموارد. ولذا، نترقب اهتمام ما سيعرض علينا فيما يختص بإجراء أي ميزانية برنامجية منقحة تعكس بصورة أفضل الصلة بين الأولويات والأنشطة التي سيضطلع بها.
    Dans le même ordre d'idées, on pourrait faire beaucoup pour simplifier les processus, et nous attendons avec intérêt de pouvoir bientôt examiner un budget-programme qui reflète mieux les priorités de l'Organisation sous un format rationalisé qui serait accessible à des lecteurs autres que des experts. UN وبالمثل، يوجد مجال لتبسيط العمليات، ونحن نتطلع لاستعراض ميزانية برنامجية تعكس على نحو أفضل أولويات الأمم المتحدة في صيغة مبسطة يمكن أن يفهمها القراء من غير الخبراء.
    Nous l'assurons de notre entier soutien dans la poursuite des buts présentés et nous attendons avec intérêt un budget-programme pour le prochain exercice biennal, révisé en profondeur, afin de refléter les nouvelles priorités de l'Organisation. UN ونحن نؤكد له تأييدنا القلبي في تحقيق أهدافه. وأثناء ذلك، نتطلع باهتمام كبير إلى السنتين الماليتين القادمتين وإلى تقديم ميزانية برنامجية منقحة تعكس الأولويات الجديدة للمنظمة.
    La décision 1 visant à présenter à l'Assemblée générale, en 2003, un budget-programme entièrement révisé reflétant les priorités arrêtées lors de l'Assemblée du Millénaire constitue une mesure importante et louable en vue de la réalisation des objectifs figurant dans la Déclaration du Millénaire. UN إن الإجراء المتعلق بأن تقدم ميزانية برنامجية منقحة تماما إلى الجمعية العامة في عام 2003 تعكس بصورة أفضل الأولويات التي اتُّفق عليها في جمعية الألفية يشكل خطوة مهمة تستحق الإشادة صوب تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Le Secrétaire général nous a promis pour l'an prochain un budget-programme révisé qui reflète mieux les priorités approuvées, et nous l'attendons avec un vif intérêt. UN وقد وعدَنا الأمين العام بأن يقدم في العام القادم ميزانية برنامجية منقحة تـبـرز الأولويات التي اتفق عليها بصورة أفضل. ونتطلع باهتمام كبير إلى تلقي ذلك النص.
    La Conférence des Parties a également autorisé le SBI à recommander, à sa trentehuitième session, un budget-programme pour adoption par la Conférence des Parties à sa dixneuvième session et par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto (CMP) à sa neuvième session. UN 2- وأذن مؤتمر الأطراف أيضاً للهيئة الفرعية للتنفيذ بأن توصي، في دورتها الثامنة والثلاثين، بميزانية برنامجية ليعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة ومؤتمر/اجتماع الأطراف في دورته التاسعة.
    Le scénario minimum prévoyait un budget-programme de 80 millions de dollars et un budget au titre de la gestion et des dépenses d'appui administratif de 32,4 millions de dollars. UN وقد تضمن المستوى اﻷدنى المحتمل للموارد وصفا لميزانية للبرنامج تبلغ ٨٠ مليون دولار وميزانية للتكاليف اﻹدارية وتكاليف دعم البرنامج بمبلغ ٣٢,٤ مليون دولار لفترة السنتين.
    À cet égard, je demande au Gouvernement de veiller à ce qu'un budget-programme unique relatif au développement de l'esprit d'entreprise soit introduit dans les régions à compter de 2010. UN وفي هذا الصدد، فإنني أكلف الحكومة بضمان وضع برنامج ميزانية واحد بشأن تطوير عملية إقامة المشاريع في الأقاليم ابتداء من عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more