"un but en soi" - Translation from French to Arabic

    • هدفا في حد ذاته
        
    • هدفا في حد ذاتها
        
    • غاية في حد ذاته
        
    • هدفاً في حد ذاته
        
    • هدف في حد ذاته
        
    Nous appuyons fermement les seize principes de vérifications et soulignons le principe 2, à savoir que la vérification n'est pas un but en soi. UN ونؤيد بقوة المبادئ الستة عشر المتعلقة بالتحقق ونشدد على المبدأ 2، وهو أن التحقق ليس هدفا في حد ذاته.
    Heureusement, les questions relatives aux femmes ne sont plus isolées du reste des politiques mais font partie intégrante des programmes nationaux dès lors que l'égalité n'est plus considérée comme un but en soi mais comme un moyen d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولحسن الحظ، لم تعد المسائل المتعلقة بالمرأة معزولة عن سائر السياسات بل أصبحت جزءا لا يتجزأ من البرامج الوطنية ما دامت المساواة لم تعد تعتبر هدفا في حد ذاته بل وسيلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En ce qui concerne l'instrument de sanctions, les sanctions ne sont pas un but en soi. UN أما فيما يتعلق بأداة فرض الجزاءات، فإن الجزاءات ليس هدفا في حد ذاتها.
    Le Plan d'action de l'OMPI pour le développement est né lorsqu'on a commencé à s'inquiéter du fait que les normes de l'OMPI en manière de propriété intellectuelle étaient fondées sur un paradigme qui considérait la propriété intellectuelle comme un but en soi et non comme un instrument de développement social et économique. UN 67 - ظهر جدول أعمال المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشأن التنمية في عام 2004 بسبب شواغل رأت أن معايير الملكية الفكرية في المنظمة العالمية للملكية الفكرية قد انبنت على تصور ينظر إلى الملكية الفكرية بوصفها هدفا في حد ذاتها لا بوصفها أداة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    C'est un moyen de parvenir à l'objectif ultime consistant à éviter, dans des conditions d'efficacité, des coûts écologiques, et non pas un but en soi. UN وهو وسيلة نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تفادي التكاليف البيئية تفاديا فعالا، لا غاية في حد ذاته.
    Autrement dit, la coopération n'est pas un but en soi, elle est seulement un moyen. Elle doit mobiliser les efforts communs pour atteindre des objectifs. UN وبعبارة أخرى، ليس التعاون هدفاً في حد ذاته وإنما هو محض وسيلة يراد بها حشد الجهود المشتركة لبلوغ أهداف معينة.
    Toutefois, il ne s'agit pas là d'un but en soi mais d'un moyen de lutter contre la pauvreté, la technologie servant ainsi à atteindre les objectifs du Millénaire. UN على أن هذا لا يجب أن يكون هدفا في حد ذاته وإنما أداة لتخفيف وطأة الفقر، حيث يمكن للتكنولوجيا أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De toute évidence, la tenue d'élections n'est pas une opération technique, ni un but en soi. UN 67 - وواضح أن عقد الانتخابات ليس عملية فنية أو هدفا في حد ذاته.
    Nombre d’entre eux, cependant, soulignèrent que le renforcement du système des coordonnateurs résidents ne devait pas constituer un but en soi, mais renforcer les liens entre les activités du système des Nations Unies et les objectifs nationaux tout en assurant un meilleur appui aux programmes nationaux de développement. UN لكن عددا كبيرا منها يؤكد على أن تعزيز نظام المنسقين المقيمين ينبغي ألا يشكل هدفا في حد ذاته بل ينبغي أن يؤدي إلى إقامة روابط أفضل بين أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة واﻷهداف الوطنية، وإلى تحسين الدعم المقدم إلى البرامج اﻹنمائية الوطنية.
    Nombre d’entre eux, cependant, soulignèrent que le renforcement du système des coordonnateurs résidents ne devait pas constituer un but en soi, mais renforcer les liens entre les activités du système des Nations Unies et les objectifs nationaux tout en assurant un meilleur appui aux programmes nationaux de développement. UN لكن كثيرا منها يؤكد على أن تعزيز نظام المنسقين المقيمين ينبغي ألا يشكل هدفا في حد ذاته بل ينبغي أن يؤدي إلى إقامة روابط أفضل بين أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة واﻷهداف الوطنية، وإلى تحسين الدعم المقدم إلى البرامج اﻹنمائية الوطنية.
    Le Tadjikistan estime que la mise en oeuvre de la prochaine étape de l'Accord de Bonn - tout aussi importante soit-elle - ne devrait pas être un but en soi du processus de paix afghan. UN وتعتقد طاجيكستان أن تنفيذ المرحلة التالية من اتفاق بون - مهما كان هاما - ينبغي ألا يكون هدفا في حد ذاته لعملية السلام في أفغانستان.
    Les déplacements forcés de population sont souvent devenus une caractéristique commune de la lutte pour acquérir le contrôle de territoires ou de ressources et ont même constitué un but en soi dans les conflits motivés par le nettoyage ethnique. UN 7 - وفي العديد من الحالات، أصبح التشريد القسري الجماعي سمة مشتركة للقتال الهادف إلى السيطرة على الأراضي أو الموارد بل وغدا هدفا في حد ذاته في الصراعات الجارية بدافع التطهير العرقي.
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire: la réussite de la Conférence est un moyen d'arriver au but, et non un but en soi. UN ولكن يبقى أمامنا شوط طويل: فالنجاح في المؤتمر وسيلة إلى غاية، وليس غاية في حد ذاته.
    En fait c'était un moyen de parvenir à l'objectif ultime qui était d'éviter, dans des conditions d'efficacité, des coûts écologiques, et non pas un but en soi. UN وقد اتﱡفِق في الواقع على ان الاستيعاب الداخلي هو وسيلة لبلوغ الهدف النهائي المتمثل في تفادي التكاليف البيئية، لا غاية في حد ذاته.
    Ils ont fait du meurtre à grande échelle un but en soi et ont par là consciemment violé toutes les normes de la morale humaine. UN بل إنهم في الواقع ينتهكون عن علم جميع معايير الأخلاق الإنسانية باتخاذهم القتل الجماعي للناس غاية في حد ذاته. لقد انتهت روسيا إلى استنتاجات قاسية.
    Autrement dit, la coopération n'est pas un but en soi, elle est seulement un moyen. UN وبعبارة أخرى، ليس التعاون هدفاً في حد ذاته وإنما هو محض وسيلة.
    Autrement dit, la coopération n'est pas un but en soi, elle est seulement un moyen. Elle doit mobiliser les efforts communs pour atteindre des objectifs. UN وبعبارة أخرى، ليس التعاون هدفاً في حد ذاته وإنما هو محض وسيلة يراد بها حشد الجهود المشتركة لبلوغ أهداف معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more