"un cadre conceptuel" - Translation from French to Arabic

    • إطار مفاهيمي
        
    • إطارا مفاهيميا
        
    • الإطار المفاهيمي
        
    • إطاراً مفاهيمياً
        
    • لإطار مفاهيمي
        
    • إطار نظري
        
    • الإطار الفكري
        
    • للإطار المفاهيمي
        
    • إطار مفهومي
        
    • وثيقة مفاهيمية
        
    • وإطار مفاهيمي
        
    • إطار عمل مفاهيميا
        
    • إطارا نظريا
        
    • إطاراً نظرياً
        
    • بإطار مفاهيمي
        
    L'étude devrait aboutir à la mise au point d'un cadre conceptuel mieux approprié à la compréhension des changements structurels en rapport avec l'évolution du multilatéralisme. UN والنتيجة المتوقعة من الدراسة هي وضع إطار مفاهيمي أفضل لفهم التغيرات الهيكلية فيما يتصل بتطوير تعددية اﻷطراف.
    Il demande s'il existe un cadre conceptuel permettant d'établir des indicateurs sur l'exploitation des enfants en consultation avec les États Membres. UN وسأل عما إذا كان هناك إطار مفاهيمي لوضع مؤشرات تتعلق باستغلال الأطفال بالتشاور مع الدول الأعضاء.
    À cette fin, un cadre conceptuel global pour la qualité, comme défini plus haut, doit être adopté. UN وتستلزم هذه العملية اعتماد إطار مفاهيمي شامل للجودة على النحو الذي سبق بيانه.
    L'approche fondée sur le droit à la santé fournit un cadre conceptuel pour le traitement de chacune de ces trois questions clefs. UN ويوفر نهج الحق في الصحة إطارا مفاهيميا يمكن من خلاله معالجة جميع هذه الشواغل الرئيسية.
    un cadre conceptuel commun sous l'égide du nouveau mécanisme pourrait faciliter l'élargissement et la limitation des évaluations entre les échelons national, régional et mondial UN :: يمكن أن ييسر الإطار المفاهيمي المشترك في إطار الآلية الجديدة التوسع في عمليات التقييم وحفظها فيما بين المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية
    Le présent rapport thématique examine ces formes de discrimination dans le contexte de la violence à l'égard des femmes et fournit un cadre conceptuel pour d'autres discussions. UN ويبحث هذا التقرير المواضيغي في هذا التمييز في سياق العنف ضد المرأة، ويوفر إطاراً مفاهيمياً لمزيد النقاش.
    La gouvernance publique axée sur les résultats : un cadre conceptuel et opérationnel UN الحوكمة العامة من أجل تحقيق النتائج: إطار مفاهيمي وتشغيلي
    Les pays s'emploient à mettre en place des stratégies visant à renforcer les politiques, les services et les systèmes, en se servant d'un cadre conceptuel préalable. UN وتضطلع البلدان بأنشطة استراتيجية لتقوية السياسات والخدمات والنظم، تقوم على وضع إطار مفاهيمي مبدئي.
    Il contient une recommandation à l'intention de l'Assemblée générale, concernant l'adoption d'un cadre conceptuel définissant une stratégie de lutte contre la pauvreté fondée sur les droits de l'homme. UN ويتضمن التقرير توصية لتنظر فيها الجمعية العامة بشأن اعتماد إطار مفاهيمي لنهج تجاه الفقر المدقع من منطلق حقوق الإنسان.
    Le Centre mettait au point un cadre conceptuel, des instruments et une méthodologie pour compléter et appuyer le travail de la Division. UN كما أن المركز يعمل في إعداد إطار مفاهيمي وأدوات ومنهجية لتكملة عمل شعبة التقييم والسياسات والتخطيط ودعمه.
    Le nouveau guide encourage la mise en place d'un cadre conceptuel pour lequel l'intégration des préoccupations antisexistes est une bonne pratique de gouvernance. UN وقالت إن الدليل الجديد يشجع على وضع إطار مفاهيمي يصور تعميم المنظور الجنساني كممارسة فضلى في مجال شؤون الحكم.
    La gestion axée sur les résultats s’inscrit dans un cadre conceptuel clair constituant une stratégie générale de gestion. UN وجود إطار مفاهيمي واضح للإدارة المستندة إلى النتائج كاستراتيجية إدارية واسعة النطاق
    À cet égard, nous pensons que la notion de sécurité humaine est une approche qui renouvelle et enrichit notre tâche car elle constitue un cadre conceptuel axé sur l'être humain. UN وتمشيا مع هذا المنظور نؤمن بأن فكرة الأمن البشري تمثل نهجا يجدد مهمتنا ويثريها حيث تشكل إطارا مفاهيميا محوره الإنسان.
    Elles constituent un cadre conceptuel fondé, sur le plan théorique, sur les normes internationales régissant les droits de l'homme et, sur le plan opérationnel, sur la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ويعد نهج التنمية المستند إلى الحقوق إطارا مفاهيميا لعملية التنمية البشرية يستند من الوجهة القانونية إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان وهو موجه من الناحية التنفيذية نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Durant les années 70, l'ONU a joué un rôle important dans la définition d'un cadre conceptuel pour un nouvel ordre économique international. UN خلال عقد السبعينات، اضطلعت الأمم المتحدة بدور كبير في تشكيل الإطار المفاهيمي للنظام الاقتصادي الدولي الجديد.
    Le principal résultat de ce travail sera l'établissement d'un cadre conceptuel et d'une typologie appropriés du lieu de travail. UN وسيكون الناتج الرئيسي لهذا العمل هو إعداد الإطار المفاهيمي والتصنيف النوعي لمكان العمل.
    Il faudrait demander à l'AIEA de proposer dès que possible un cadre conceptuel détaillé pour le système d'information, compte tenu des exigences de confidentialité. UN وينبغي الطلب إلى الوكالة بأن تقترح في أقرب وقت ممكن إطاراً مفاهيمياً مفصلاً لنظام المعلومات، مع مراعاة مقتضيات السرية.
    Ce livre blanc définit un cadre conceptuel et pratique permettant d'approfondir le dialogue dans un certain nombre de domaines sociaux. UN ويحدد هذا الكتاب الأبيض إطاراً مفاهيمياً وعملياً لتعزيز الحوار في عدد من المجالات الاجتماعية.
    A. Introduction et raison d'être d'un cadre conceptuel pour la Plateforme UN ألف - المقدمة والأساس المنطقي لإطار مفاهيمي للمنبر
    Pour l'instant, le travail de la Représentante spéciale se concentre sur le développement d'un cadre conceptuel et politique en vue de faire progresser les débats sur les enjeux liés aux entreprises et aux droits de l'homme. UN فعمل الممثل الخاص يتركز حاليا على وضع إطار نظري للسياسة العامة للنهوض بخطط الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    :: un cadre conceptuel unifié pour la prise en charge des programmes par les associations communautaires et une méthode de travail fondée sur de l'explication des concepts et des objectifs; UN :: توحيد الإطار الفكري لرؤية الجمعيات الأهلية للبرامج وأسلوب العمل فيها من خلال توضيح المفاهيم والأهداف.
    A. Définitions du renforcement/développement des capacités: éléments d'un cadre conceptuel de la CNUCED pour le développement des capacités UN ألف- تعاريف بناء/تنمية القدرات: عناصر ذات أهمية بالنسبة للإطار المفاهيمي للأونكتاد في مجال تنمية القدرات
    Il faut élaborer un cadre conceptuel qui soit applicable aux zones forestières protégées créées pour atteindre divers objectifs et degrés de protection. UN وهناك حاجة إلى إيجاد إطار مفهومي يصلح للمناطق الحرجية المحمية، التي أنشئت لتحقيق مجموعة بأكملها من اﻷهداف ومن درجات الحماية.
    Conformément à la résolution 2003/83 de la Commission, il a fait réaliser cinq études en vue d'aider la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme à élaborer un cadre conceptuel définissant des options pour la mise en œuvre du droit au développement et évaluant leur faisabilité. UN وعملاً بقرار اللجنة 2003/83، كلفت لجنة حقوق الإنسان اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بأن تعد خمس دراسات لدعم تحضير وثيقة مفاهيمية تضع خيارات لإعمال الحق في التنمية وتبين جدوى هذه الخيارات.
    330. Ladite classification a pour objet principal d'offrir un langage unifié et normalisé, ainsi qu'un cadre conceptuel pour décrire l'état de santé et ses différents stades, dans une perspective biopsychosociale. UN 330- والهدف الأساسي من التصنيف الدولي للأداء والإعاقة والصحة هو إتاحة صيغة موحدة وإطار مفاهيمي لوصف الحالة الصحية وما يتصل بها من أوضاع من منظور بيولوجي ونفسي واجتماعي.
    a) Un atelier de l’UNICEF de première importance, tenu en juin 1995, a généré un cadre conceptuel et des stratégies de durabilité qui ont été largement répandus; UN )أ( أنتجت حلقة عمل كبيرة عقدتها اليونيسيف في حزيران/يونيه ١٩٩٥ إطار عمل مفاهيميا واستراتيجيات للاستدامة نشرت على نطاق واسع؛
    Les débats approfondis qui ont eu lieu ces deux dernières années ont permis de mieux faire prendre conscience aux dirigeants politiques de la nécessité de renforcer la capacité de l'Afrique en matière de maintien de la paix, de clarifier un certain nombre de principes clefs et d'élaborer un cadre conceptuel d'action dans ce domaine. UN فقد أسهمت المناقشات المكثفة التي دارت على مدار السنتين الماضيتين في زيادة الوعي السياسي بالاحتياجات، وأوضحت عددا من المبادئ الحيوية، وأرست إطارا نظريا للعمل من أجل بناء القدرة اﻷفريقية على حفظ السلام.
    Dans le cadre de ses activités de recherche aux fins de l'examen et de l'évaluation de la mise en œuvre exhaustive du Plan d'action de Beijing, l'UNESCO a produit un cadre conceptuel de collecte de données qualitatives et quantitatives sur l'autonomisation des femmes. UN وكجزء من أنشطتها البحثية لاستعراض وتقييم تنفيذ منهاج عمل بيجينغ، أنتجت اليونسكو إطاراً نظرياً للإعلام النوعي والكمي المتعلق بتمكين المرأة.
    8. Chaque groupe d'acteurs, en dépit des divergences qui pouvaient exister par ailleurs, a estimé qu'il était urgent de disposer d'un cadre conceptuel et de principes d'action communs dont puissent s'inspirer la réflexion et l'action. UN 8- وقد عبّرت كل مجموعة من أصحاب المصلحة، رغم اختلافاتها الأخرى، عن الحاجة العاجلة إلى الأخذ بإطار مفاهيمي وسياساتي مشترك يمكن أن يقوم عليه أساس للتفكير والعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more