"un cadre de réglementation" - Translation from French to Arabic

    • إطار تنظيمي
        
    • إطاراً تنظيمياً
        
    • إطارا تنظيميا
        
    Il est indispensable de mettre en place un cadre de réglementation financière mondial concret et plus efficace. UN ومن الضروري إيجاد إطار تنظيمي مالي فعال وملموس أكثر.
    En général, dans le contexte d'une structure décentralisée, il y a lieu d'élaborer un cadre de réglementation et de contrôle englobant les niveaux national, intermédiaire et local. UN وينبغي، بصفة عامة، استحداث إطار تنظيمي وإشرافي مناسب في نطاق هيكل لامركزي يشمل الأصعدة المركزية والمتوسطة والمحلية.
    Le Groupe considère que, si les autorités exerçant un pouvoir et un contrôle effectifs sur leur territoire souverain reconnaissent ou créent un cadre de réglementation destiné à régir l'utilisation ou l'exploitation des ressources, ce cadre doit être respecté. UN ويرى الفريق أنه في حالة قيام السلطات التي تمارس سلطتها وسيطرتها الفعليتين على منطقتها ذات السيادة بالاعتراف أو بوضع إطار تنظيمي يحكم استخدام أو استغلال الموارد، فإنه لا بد من احترام هذا الإطار.
    La poursuite des trois objectifs devrait également s'inscrire dans un cadre de réglementation et de contrôle adéquat. UN وينبغي أيضا العمل على تحقيق اﻷهداف الثلاثة عن طريق وضع إطار تنظيمي وإشرافي مناسب.
    Dans le cadre des engagements qu'il a pris de poursuivre les améliorations apportées, le Canada a accueilli, en juin 2009, une mission du service international d'inspection réglementaire de l'AIEA, qui a constaté qu'il était doté d'un cadre de réglementation nucléaire solide et éprouvé. UN وكجزء من التزامنا بالتحسين المتواصل، استضافت كندا في حزيران/يونيه 2009 بعثة من الفريق الدولي للاستعراض التنظيمي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. وقرر فريق الاستعراض أن كندا تمتلك إطاراً تنظيمياً نووياً ناضجاً وراسخاً تماماً.
    L'équipe d'examen internationale a constaté que 30 sur les 32 recommandations de la mission initiale de 2009 avaient été suivies et elle a affirmé que le Canada disposait d'un cadre de réglementation des questions nucléaires mûr et bien établi. UN وخلص الفريق الدولي لاستعراض الأقران إلى أن 30 من بين 32 توصية أصدرتها البعثة الأصلية في عام 2009 نُفذت، وأكد أن لكندا إطارا تنظيميا نوويا ناضجا وراسخا.
    Il prie instamment les États Membres de mettre en place un cadre de réglementation multilatéral applicable aux opérations de restructuration de la dette souveraine. UN وحث الدول الأعضاء على وضع إطار تنظيمي متعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية.
    Il fallait s'attacher tout particulièrement à créer un cadre de réglementation propre à encourager la naissance d'entreprises commerciales opérant sur des marchés concurrentiels, de manière à faire baisser le prix des services. UN وينبغي بذل جهد خاص لوضع إطار تنظيمي يشجع ظهور موردين تجاريين يعملون في أسواق تنافسية ومن ثم يؤدي إلى تخفيض سعر الخدمات.
    En conséquence, nous nous sommes lancés en 1995 dans un travail législatif approfondi pour mettre en place un cadre de réglementation et de supervision nous permettant de gérer correctement la conduite des entreprises financières internationales actives à Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN وبناء على ذلك، شرعنا في عام 1995 في عملية تشريعية شاملة لضمان وضع إطار تنظيمي وإشرافي من أجل إدارة العمليات التجارية المالية الدولية العاملة في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    On a souligné la nécessité d'établir un cadre de réglementation facilitant le transfert de technologie et de faire un effort pour améliorer la capacité d'absorption des pays destinataires. UN وجرى التشديد على ضرورة وضع إطار تنظيمي لإتاحة فرص نقل التكنولوجيا وبذل الجهود اللازمة لتحسين القدرات الاستيعابية للبلدان المتلقية.
    On a souligné la nécessité d'établir un cadre de réglementation facilitant le transfert de technologie et de faire un effort pour améliorer la capacité d'absorption des pays destinataires. UN وجرى التشديد على ضرورة وضع إطار تنظيمي لإتاحة فرص نقل التكنولوجيا وبذل الجهود اللازمة لتحسين القدرات الاستيعابية للبلدان المتلقية.
    Les ONG ont proposé d'élaborer une loi non gouvernementale pour bâtir les structures d'un cadre de réglementation transparent qui doterait les ONG d'un processus de responsabilisation. UN واقترحت المنظمات غير الحكومية وضع صك غير حكومي يقضي ببناء الهياكل اللازمة لوضع إطار تنظيمي شفاف يتيح عملية المساءلة للمنظمات غير الحكومية.
    Pour ce faire, il faudrait convoquer une conférence internationale à laquelle les États, les représentants de certaines sociétés privées de sécurité et d'assistance militaire et des experts versés dans la question du mercenariat pourraient arrêter un cadre de réglementation acceptable; UN وتحقيقاً لهذه لغاية، ينبغي عقد مؤتمر دولي يتيح للدول ولممثلي بعض الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وللخبراء في ظاهرة الارتزاق وضع إطار تنظيمي مقبول؛
    Il est possible qu'il faille mettre en place un cadre de réglementation multilatéral pour l'IDE. UN 68 - وقد يلزم وضع إطار تنظيمي متعدد الأطراف للاستثمار المباشر الأجنبي.
    Une série de mesures de facilitation avait déjà été mise en œuvre et avait donné des résultats: ébauche d'un cadre de réglementation, extension des infrastructures, augmentation du nombre d'utilisateurs d'Internet et des réseaux à large bande et progression du montant des transactions électroniques. UN وقد تم بالفعل تنفيذ سلسلة من تدابير التيسير أسفرت عن إطار تنظيمي أولي، وزيادة الهياكل الأساسية، وزيادة أعداد مستخدمي الإنترنت والنطاق العريض، وزيادة حجم الصفقات التجارية الإلكترونية.
    En particulier, le Groupe a estimé que pour contribuer à la bonne application des IFRS, un cadre de réglementation efficace ainsi qu'un système adéquat de vérification des comptes et des prescriptions appropriées en matière d'enseignement professionnel devraient être mis en place. UN وبصفة خاصة، يقر فريق الخبراء بأنه ينبغي وضع إطار تنظيمي فعال، فضلاً عن نظام ملائم لمراجعة الحسابات وتوفير متطلبات للتعليم المهني، بغية تيسير تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي تنفيذاً ناجحاً.
    Le Conseil peut donc estimer important qu'un cadre de réglementation de l'exploitation soit en place avant 2016, ce qui laisse un délai d'environ quatre années pour mettre au point les dispositions réglementaires, à supposer que les travaux commencent avant la fin de 2012. UN وبالتالي، قد يرى المجلس أن من المهم وضع إطار تنظيمي للاستغلال قبل حلول عام 2016. فهذا يتيح إطاراً زمنياً يقرب من أربع سنوات لوضع النظام، بافتراض بدء العمل قبل نهاية عام 2012.
    Les deux principaux défis pour la région étaient la gestion de la création d'un marché et d'une économie uniques, et la mise en place d'un cadre de réglementation des services. UN وقيل إن التحديين الرئيسيين اللذين يواجهان المنطقة يتمثلان في إدارة عملية إنشاء سوق واقتصاد موحدين في منطقة البحر الكاريبي، ووضع إطار تنظيمي للخدمات.
    65. L'exemple d'autres pays montre que certaines autorités de la concurrence s'inscrivent de fait dans un cadre de réglementation multisectoriel. UN 65- وتُبين أمثلة أخرى أن بعض سلطات المنافسة باتت الآن جزءاً من إطار تنظيمي متعدد القطاعات.
    Dans le cadre des engagements qu'il a pris de poursuivre les améliorations apportées, le Canada a accueilli, en juin 2009, une mission du service international d'inspection réglementaire de l'AIEA, qui a constaté qu'il était doté d'un cadre de réglementation nucléaire solide et éprouvé. UN وكجزء من التزامنا بالتحسين المتواصل، استضافت كندا في حزيران/يونيه 2009 بعثة من الفريق الدولي للاستعراض التنظيمي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. وقرر فريق الاستعراض أن كندا تمتلك إطاراً تنظيمياً نووياً ناضجاً وراسخاً تماماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more