"un cadre de responsabilisation" - Translation from French to Arabic

    • إطار للمساءلة
        
    • إطارا للمساءلة
        
    • إطار المساءلة
        
    • إطار مساءلة
        
    • بإطار المساءلة
        
    • وإطار المساءلة
        
    Vers la sixième Conférence d'examen de la CABT: un cadre de responsabilisation UN الطريق إلى المؤتمر الاستعراضي السادس لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية: إطار للمساءلة
    Il importe également de disposer d'un cadre de responsabilisation à l'échelle du système. UN وثمة حاجة أيضا إلى إطار للمساءلة على نطاق المنظومة.
    L'organisation s'appuiera sur un cadre de responsabilisation afin que les rôles, les responsabilités et les produits soient clairement définis. UN وسيُستفاد في التنظيم من إطار للمساءلة يكفل وضوح الأدوار والمسؤوليات والمنجزات المستهدفة.
    Il présente le plan d'action pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, récemment adopté qui institue un cadre de responsabilisation à l'échelle du système. UN ويعرض التقرير خطة العمل بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على نطاق المنظومة، التي تمت الموافقة عليها مؤخرا، والتي ترسي إطارا للمساءلة على نطاق المنظومة برمّتها.
    Le succès d'un cadre de responsabilisation dépend autant de sa dimension culturelle que de sa dimension technique. UN 62 - يعتمد نجاح إطار المساءلة على مكوناته الثقافية بقدر ما يعتمد على مكوناته التقنية.
    Les mécanismes de défense des droits de l'homme, comme l'Examen périodique universel, les organes conventionnels et les mécanismes régionaux, sont essentiels à l'établissement d'un cadre de responsabilisation exhaustif. UN ولا يُستغنى في وضع إطار مساءلة شامل عن آليات حقوق الإنسان، من قبيل الاستعراض الدوري الشامل وهيئات المعاهدات والآليات الإقليمية.
    L'organisation s'appuiera sur un cadre de responsabilisation afin que les rôles, les responsabilités et les produits soient clairement définis. UN وسيُستفاد في التنظيم من إطار للمساءلة يكفل وضوح الأدوار والمسؤوليات والمنجزات المستهدفة.
    Mise en place d'un cadre de responsabilisation afin de mesurer les progrès des initiatives individuelles et les objectifs d'ensemble UN وجود إطار للمساءلة لقياس التقدم في فرادى المبادرات والأهداف العامة
    Ces progrès feront l'objet d'un suivi et un cadre de responsabilisation est en cours d'élaboration. UN وسيتم رصد هذا التقدم وتتبعه، ويجري وضع إطار للمساءلة لهذا الغرض.
    L'organisation s'appuiera sur un cadre de responsabilisation afin que les rôles, les responsabilités et les produits soient clairement définis. UN وسيُستفاد في التنظيم من إطار للمساءلة يكفل وضوح الأدوار والمسؤوليات والمنجزات المستهدفة.
    Les demandes des États Membres pour l'adoption d'un cadre de responsabilisation, quoique répétées, n'ont pas été satisfaites. UN طلبات متكررة من الدول الأعضاء لوضع إطار للمساءلة وعدم إنجاز هذه الطلبات
    Le < < New Deal > > vise à donner au partenariat entre la Somalie et ses partenaires internationaux une dimension stratégique grâce à la fixation de priorités nationales pour consolider la paix et à la conclusion d'un accord sur un cadre de responsabilisation mutuelle. UN وتسعى عملية الاتفاق الجديد إلى إتاحة إقامة شراكة استراتيجية بين الصومال والشركاء الدوليين عن طريق تحديد أولويات بناء السلام الوطنية والاتفاق على إطار للمساءلة المتبادلة.
    A. Cadre de responsabilisation Le Conseil d'administration a approuvé le système de responsabilisation du PNUD, qui comprend un cadre de responsabilisation et une politique de contrôle. UN 88 - أقر المجلس التنفيذي نظام المساءلة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يتألف من إطار للمساءلة وسياسة للرقابة.
    un cadre de responsabilisation UN البيولوجية والتكسينية: إطار للمساءلة
    L'établissement de rapports et les processus de suivi fournissent également un cadre de responsabilisation. UN كما توفر عملية تقديم التقارير والمتابعة إطارا للمساءلة.
    Elle est également devenue un cadre de responsabilisation mutuelle pour les gouvernements des pays hôtes et la communauté internationale. UN وأصبحت ايضا إطارا للمساءلة المتبادلة من جانب الحكومات المضيفة والمجتمع الدولي.
    :: Le GNUD a entrepris de mettre au point un cadre de responsabilisation pour l'application des mesures visant à réduire les coûts par le biais de l'approche harmonisée des transferts monétaires, les services communs ou la sous-traitance des services d'appui. UN :: تضع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إطارا للمساءلة لتنفيذ تدابير لخفض التكاليف عن طريق النهج المنسق للتحويلات النقدية، أو الخدمات المشتركة أو الاستعانة بمصادر خارجية في خدمات الدعم
    Le Groupe note avec satisfaction que le Comité des conférences procèdera à une étude approfondie de la situation, préludant à des propositions concrètes sur un cadre de responsabilisation qui garantira le respect des règles établies en ce qui concerne la soumission et la publication des documents. UN وأعرب عن سرور المجموعة بأن لجنة المؤتمرات ستقوم بتحليل دقيق للمسألة بهدف تقديم اقتراحات عملية بشأن إطار المساءلة لضمان التقيد الكامل بالقواعد المتبعة المتصلة بعمليات التقديم وإصدار الوثائق.
    L'Administrateur associé du PNUD a présenté le système de responsabilité du PNUD, qui comporte un cadre de responsabilisation et un projet de politique en matière de contrôles. UN وقدم المدير المعاون لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي نظام المساءلة المتبع في البرنامج، بما في ذلك إطار المساءلة وسياسة الرقابة.
    ONU-Femmes œuvre à travers les mécanismes du Conseil des chefs de secrétariat, le système des coordonnateurs résidents et le Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes, afin de mettre au point un cadre de responsabilisation à l'échelle du système et son plan d'action afin de rendre cette stratégie opérationnelle. UN وتعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة من خلال آليات مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق ونظام المنسقين المقيمين، ومع الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، من أجل وضع إطار مساءلة متفق عليه على نطاق المنظومة، وخطة عمل لوضع الاستراتيجية موضع التنفيذ.
    Un cadre de suivi et de réponse aux décès maternels est en cours d'élaboration, marquant ainsi un pas vers un cadre de responsabilisation pour l'élimination de la mortalité maternelle. UN 36 - ويجري وضع إطار عمل لمراقبة وفيات الأمهات والاستجابة لها كخطوة نحو وضع إطار مساءلة من أجل القضاء على الوفيات النفاسية.
    27. Note que l'UNOPS a présenté un cadre de responsabilisation et une politique en matière de contrôles (DP/2008/22) et prie le Directeur exécutif de l'UNOPS de lui rendre compte de l'application de cette politique à sa deuxième session ordinaire de 2008, en veillant à coordonner et harmoniser ses travaux avec ceux du PNUD et du FNUAP. UN 27 - يلاحظ أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قدم سياسة تتعلق بإطار المساءلة بالرقابة (DP/2008/22)، ويطلب إلى المدير التنفيذي للمكتب أن يعود إلى المجلس التنفيذي بهذه السياسة في الدورة العادية الثانية في عام 2008، مع ضمان التنسيق والاتساق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    La stratégie couvrant la période 2008-2011 pour l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime définit un programme d'action, des orientations et un cadre de responsabilisation fondés sur ce principe, qui correspond à la position stratégique de l'Office à la croisée du développement, de la sécurité et des droits de l'homme. UN وتحدد استراتيجية المكتب للفترة 2008-2011 المنهاج والتوجه وإطار المساءلة لهذا النهج الذي يبين بجلاء الموقف الاستراتيجي الذي يعتمده المكتب في إطار العلاقة العامة الوثيقة التي تربط بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more