| L'État devrait non seulement instaurer un cadre favorable, mais aussi identifier et éliminer les obstacles que rencontrent ces acteurs. | UN | وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتُحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها. |
| L'État devrait non seulement instaurer un cadre favorable, mais aussi identifier et éliminer les obstacles que rencontrent ces acteurs. | UN | وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها. |
| Les pouvoirs publics et la société civile doivent oeuvrer de concert pour mettre en place un cadre favorable qui permette de dégager une synergie entre rentabilité et développement. | UN | ويجب أن تعمل الحكومات والمجتمعات المدنية على إيجاد بيئة تمكينية تتيح التآزر بين عمليتي تحقيق الأرباح والتنمية. |
| Instauration d'un cadre favorable aux petites et moyennes entreprises au Viet Nam | UN | توفير بيئة تمكينية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في فييت نام |
| POUR CE QUI EST DE L'ACCÈS, DES INFRASTRUCTURES ET DE LA CRÉATION D'un cadre favorable | UN | ذلك فرص الوصول والبنى الأساسية وبيئة التمكين |
| Il incombe particulièrement aux parties de mettre un terme aux provocations et de créer un cadre favorable à des négociations constructives. | UN | " ويقع على عاتق الطرفين مسؤولية خاصة عن وقف الاستفزازات وتهيئة بيئة تفضي إلى مفاوضات ذات مغزى. |
| En coopération avec les pays membres du Forum régional, des projets continueront d'être élaborés afin de créer un cadre favorable et non contraignant sur le plan juridique pour la coopération régionale. | UN | وبالتعاون مع البلدان الأعضاء في المنتدى الإقليمي، سوف يستمر إنشاء المشاريع بغية استحداث إطار تمكيني غير ملزم قانونا من أجل التعاون الإقليمي. |
| Dans le même sens, il mentionne le projet de la CNUCED, destiné à créer un cadre favorable aux prêts et aux emprunts responsables. | UN | وأشار في هذا السياق إلى مشروع الأونكتاد الرامي إلى إيجاد إطار موات للقروض المسؤولة. |
| Les activités auraient également pour but de créer un cadre favorable à la démarginalisation des femmes. | UN | كما سيضطلع بأنشطة تهدف إلى خلق بيئة مؤاتية لتمكين المرأة. |
| Comment créer un cadre favorable à la participation des enfants? | UN | :: كيف يمكن خلق بيئة مؤاتية لتمكين الأطفال من المشاركة؟ |
| Les activités auraient également pour but de créer un cadre favorable à la démarginalisation des femmes. | UN | كما سيضطلع بأنشطة تهدف إلى خلق بيئة مؤاتية لتمكين المرأة. |
| Cette loi permet d'assurer aux travailleurs des logements et des terrains à bâtir dans un cadre favorable, en combinant épargne de l'acheteur et prêts; | UN | وتزود هذه الهيئات العمال بمساكن أو بأراض سكنية تحيطها بيئة مؤاتية للعيش وذلك باستخدام مدخرات المشترين وغيرها من القروض؛ |
| La création d'un cadre favorable à l'impulsion du développement cohérent du pays; | UN | * تهيئة بيئة مؤاتية لحفز التنمية المتسقة للبلاد؛ |
| Des efforts doivent également être faits pour assurer une meilleure intégration des économies africaines aux niveaux régional et international, en vue d'ouvrir les marchés, de créer un cadre favorable au secteur privé et de développer une coopération efficace entre les secteurs public et privé. | UN | ينبغي أيضا بذل الجهود ﻹدماج الاقتصادات الافريقية بدرجة أكبر في الاقتصادين اﻹقليمي والدولي بغية فتح شبكات اﻷسواق وتهيئة بيئة مؤاتية للقطاع الخاص وتطوير تعاون فعال بين القطاعين العام والخاص. |
| L’une des méthodes utilisées par la CEA pour promouvoir un cadre favorable au développement du secteur privé a été de faciliter le dialogue entre le gouvernement et les hommes d’affaires. | UN | وتعمل اللجنة على تعزيز نشوء بيئة تمكينية لتنمية القطاع الخاص من خلال تيسير الحوار بين الحكومات ودوائر اﻷعمال التجارية. |
| D'où la nécessité d'un cadre favorable facilitant l'investissement aux niveaux local et international, et le développement de circuits de distribution rentables. | UN | ويتطلب ذلك بيئة تمكينية تيسر الاستثمار على المستويين المحلي والدولي، واستحداث قنوات توزيع فعالة من حيث التكلفة. |
| 2. Les participants ont mis l'accent sur le rôle important que jouaient les pouvoirs publics dans la mise en place d'un cadre favorable à l'essor des entreprises. | UN | ٢- وأكد المشتركون على دور الحكومة المهم في تهيئة بيئة تمكينية تستطيع فيها المشاريع تحقيق الازدهار. |
| a) < < Politiques privilégiant le développement en vue de l'édification d'une société de l'information ouverte sur le plan socioéconomique, notamment pour ce qui est de l'accès, des infrastructure et de la création d'un cadre favorable > > ; | UN | (أ) " السياسات الموجهة نحو التنمية من أجل مجتمع معلومات يتسم بالشمول من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية بما في ذلك فرص الوصول والبنى الأساسية وبيئة التمكين " ؛ |
| 7. Engage le Gouvernement à continuer de créer un cadre favorable à la promotion du développement socioéconomique, de la paix et de la sécurité du pays, et à la réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées, et de s'attacher à faire prévaloir les droits de l'homme, l'état de droit et la réconciliation nationale ; | UN | 7 - تحث الحكومة على مواصلة العمل لإيجاد بيئة تفضي إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسلام والأمن في البلد وإعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخليا، وإلى التزامها بكفالة دعم حقوق الإنسان وسيادة القانون والمصالحة الوطنية؛ |
| Mettre en place un cadre favorable aux partenariats entre l'ONU et les entreprises | UN | هاء - وضع إطار تمكيني لشراكات الأمم المتحدة مع قطاع الأعمال |
| En 1999, il a créé un programme pilote visant à faciliter l'adoption d'un cadre favorable aux programmes de microcrédit mis en place par des organisations non gouvernementales. | UN | وفي عام 1999، كانت قد وضعت برنامجا رائدا يرمي إلى تشجيع وضع إطار موات لبرامج الائتمانات الصغيرة التي تنهض بها المنظمات غير الحكومية. |
| Ces relations diminuent les possibilités d'entreprendre en commun des efforts en vue de créer un cadre favorable à la promotion et la protection des droits de l'homme et dans lequel les défenseurs des droits de l'homme puissent mener leurs activités en toute sécurité. | UN | وهذه العلاقات تقلل من احتمالات بذل جهود موحدة لخلق بيئة مؤدية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان وبيئة آمنة لاضطلاع المدافعين عن حقوق الإنسان بأنشطتهم. |
| POUR CE QUI EST DE L'ACCÈS, DES INFRASTRUCTURES ET DE LA CRÉATION D'un cadre favorable | UN | إتاحة ما يلزم من فرص وصول وهياكل أساسية وبيئة تمكينية |
| En ce qui concerne le secteur de l'économie, des mesures appropriées ont été prises pour assainir les finances publiques, créer un cadre favorable aux affaires et attirer les investissements, notamment étrangers. | UN | " وعلى صعيد القطاع الاقتصادي، اتخذت تدابير ملائمة لإرساء المالية العامة على أسس سليمة، وإيجاد إطار مؤات للأعمال التجارية وجذب الاستثمار، ولا سيما من الخارج. |
| Les mesures de la troisième génération, une fois mis en place un cadre favorable aux IED et une politique active de promotion, visent à cibler les investisseurs étrangers (en fonction des priorités de développement nationales) par secteur et par type de société, en vue de satisfaire leurs besoins stratégiques spécifiques en matière d'activité et de groupement. | UN | ويتطلب كنقطة انطلاق إطاراً تمكينياً للاستثمار الأجنبي المباشر واتباع نهج استباقي لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. ثم يستهدف المستثمرين الأجانب (وفقاً لأولويات البلد الإنمائية) على مستوى الصناعات والشركات، ويسعى إلى تلبية احتياجاتهم الخاصة بالموقع على مستوى النشاط والتكتلات. |