Une croissance soutenue du secteur privé est toutefois impossible en l'absence d'un cadre juridique et institutionnel approprié. | UN | غير أن تحقيق نمو مطرد للقطاع الخاص لا يمكن أن يتأتى بدون وجود إطار قانوني ومؤسسي سليم. |
Mettre en place un cadre juridique et institutionnel pour assurer l'autonomisation de la femme grâce à la création d'un fonds d'appui à la promotion du genre; | UN | وضع إطار قانوني ومؤسسي لضمان استقلالية المرأة بفضل إنشاء صندوق دعم النهوض بالشؤون الجنسانية؛ |
Élaboration d'un cadre juridique et institutionnel pour la décentralisation | UN | :: إعداد إطار قانوني ومؤسسي لتطبيق اللامركزية |
Le Sultanat a établi un cadre juridique et institutionnel garantissant une protection effective des droits de l'homme. | UN | 40- وضعت السلطنة إطاراً قانونياً ومؤسسياً يكفل حماية أكيدة لحقوق الإنسان وذلك على النحو التالي بيانه. |
Ce système de production exige un cadre juridique et institutionnel rigoureux et favorable pour assurer le respect de l'application des contrats. | UN | ولا بد في هذا الصدد من توافر إطار قانوني ومؤسسي ملائم وقوي لضمان إنفاذ العقود. |
Cette attention particulière est traduite par l'existence d'un cadre juridique et institutionnel susceptible de garantir les droits de l'enfant. | UN | وقد تجسد هذا الاهتمام الخاص في إطار قانوني ومؤسسي يكفل حقوق الطفل. |
Cette loi doit permettre la mise en place d'un cadre juridique et institutionnel approprié pour la gestion de l'environnement et des ressources naturelles, y compris la lutte contre la désertification. | UN | وهدف المشروع هو إتاحة قيام إطار قانوني ومؤسسي مناسب لإدارة الموارد البيئية والطبيعية، بما في ذلك مكافحة التصحر. |
Le moment est venu d'aller au-delà des interventions ponctuelles et de s'entendre sur un cadre juridique et institutionnel clair pour protéger les personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ولقد آن الأوان لتجاوز الاستجابات المخصصة وللاتفاق على إطار قانوني ومؤسسي واضح لحماية المشردين داخليا. |
Faute d'un cadre juridique et institutionnel plus solide, les avancées non négligeables décrites plus haut en ce qui concerne les droits de l'homme risquent d'être compromises. | UN | وبدون وجود إطار قانوني ومؤسسي أمتن للحماية، ستتقوض المكاسب التي تحققت في مجال حقوق الإنسان المشار إليها أعلاه. |
:: Créer un cadre juridique et institutionnel approprié a l'intervention des ONG, dans le respect des règles d'éthique et de déontologie; | UN | إيجاد إطار قانوني ومؤسسي مؤات لعمل المنظمات غير الحكومية، في إطار احترام القواعد الأخلاقية وقواعد السلوك المهني؛ |
Les États concernés devraient pour leur part veiller à ce que le projet pilote soit exécuté dans un cadre juridique et institutionnel approprié. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدول المتلقية أن يُنفذ المشروع التجريبي في إطار قانوني ومؤسسي مناسب. |
Il s'agit là d'un mécanisme déjà existant depuis 2002 et qui a été doté d'un cadre juridique et institutionnel arrêté par toutes les parties prenantes. | UN | وقد أضفي على تلك الآلية، التي تعمل منذ عام 2002، إطار قانوني ومؤسسي قررته جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
L'engagement du Cameroun en faveur des droits de l'homme se traduit par la mise en place d'un cadre juridique et institutionnel approprié et l'adoption de mesures qui en assurent le respect. | UN | ويتضح التزام الكاميرون بحقوق الإنسان من قيامها بوضع إطار قانوني ومؤسسي مناسب، واتخاذ تدابير لضمان احترامه. |
Il est également indispensable de mettre en place un cadre juridique et institutionnel adéquat, qui définisse clairement les obligations des entreprises et les protections qui leur sont offertes, si l'on veut que les possibilités d'investissement débouchent sur une véritable formation de capital. | UN | كما أن وجود إطار قانوني ومؤسسي مناسب توضح فيه تماما التزامات المشروع وأشكال حمايته أمر ضروري بنفس القدر، إذا ما أريد للاستثمار المحتمل أن يصبح تكوينا فعليا لرأس المال. |
De plus, cet accord offrirait un cadre juridique et institutionnel global permettant d'assurer une action coordonnée, intégrée et collaborative et contribuerait ainsi à combler les lacunes dans la mise en œuvre et autres failles existantes. | UN | وأشار العديد من الوفود أيضا إلى أن اتفاق التنفيذ من شأنه أن يكفل اتباع نهج منسق ومتكامل وتعاوني وأن يساعد في معالجة أوجه القصور في التنفيذ والثغرات القائمة وذلك بإنشاء إطار قانوني ومؤسسي شامل. |
- Nécessité d'un cadre juridique et institutionnel d'ensemble | UN | :: الحاجة إلى إطار قانوني ومؤسسي شامل |
71. La Turquie a établi un cadre juridique et institutionnel solide et efficace pour la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | 71- وضعت تركيا إطاراً قانونياً ومؤسسياً محلياً سليماً وفعالاً لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Il prévoit un cadre juridique et institutionnel qui facilitera et encouragera le recours à des procédures alternatives de résolution des conflits ainsi que l'arbitrage coutumier, déjà pratiqué depuis de nombreuses années. | UN | ويوفر إطاراً قانونياً ومؤسسياً سييسر ويشجع تسوية المنازعات من خلال إجراءات التسوية البديلة للمنازعات، وينص أيضاً على التحكيم العرفي الذي نمارسه منذ سنوات. |
La première condition en la matière est l'existence d'un cadre juridique et institutionnel clairement défini et public. | UN | ومن ثم فإن أول شرط يتعين استيفاؤه هو أن يكون الإطار القانوني والمؤسسي لهذه البرامج واضحاً ومعلناً. |
Une stratégie nationale a été formulée pour créer un cadre juridique et institutionnel propice à la croissance des microentreprises, dont la plupart sont gérées par des femmes des villes. | UN | وقد صيغت استراتيجية وطنية ﻹيجاد بيئة قانونية ومؤسسية تمكينية ﻷغراض نمو المشاريع الصغيرة التي تدير أغلبها نساء حضريات. |
Les membres de ces deux organes étaient tous d'avis qu'il fallait élaborer un contrat social populaire qui permettrait de garantir, par le biais d'un cadre juridique et institutionnel complet, la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays. | UN | ورأت تلك الهيئات جميعها أن هناك حاجة إلى وضع عقد اجتماعي شعبي يضمن، من خلال إطار عمل قانوني ومؤسسي مدروس، تشجيع وحماية حقوق الإنسان في البلد. |
Les droits figurants dans les conventions internationales ci-dessus sont garanties par un cadre juridique et institutionnel mis en place. | UN | يجري ضمان الحقوق الواردة في الاتفاقيات الدولية السابق ذكرها من خلال إطار مؤسسي وقانوني راسخ. |
Tout en faisant écho à ce qui était dit dans le rapport national sur l'importance du droit à l'eau, l'Allemagne a demandé des informations sur les difficultés en matière d'élaboration et de mise en œuvre d'une politique nationale, d'un cadre juridique et institutionnel et de stratégies concernant l'accès à l'eau potable et la gestion des déchets. | UN | وبينما كررت ألمانيا ما ورد في التقرير الوطني عن أهمية الحق في المياه، فإنها استفسرت عن التحديات التي تواجهها غيانا في وضع وتنفيذ سياسة وطنية وإطار قانوني ومؤسسي واستراتيجيات تتعلق بالحصول على مياه الشرب وبإدارة النفايات. |
La Croatie a établi un cadre juridique et institutionnel complet destiné à empêcher la prolifération des armes de destruction massive, des articles à double usage et de leurs vecteurs. | UN | وقد أنشأت كرواتيا إطارا تشريعيا ومؤسسيا كاملا لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل والسلع المزدوجة الاستخدام والنظم التي تتيح إيصالها. |