"un cadre juridique international" - Translation from French to Arabic

    • إطار قانوني دولي
        
    • الإطار القانوني الدولي
        
    • إطارا قانونيا دوليا
        
    • إطاراً قانونياً دولياً
        
    • بإطار قانوني دولي
        
    • إطار عمل قانوني دولي
        
    • إطار دولي
        
    • إطار قانوني عالمي
        
    • أساس قانوني دولي
        
    • بيئة قانونية دولية
        
    Le sujet est trop vague et a peu de chances d'être couvert de façon satisfaisante par un cadre juridique international. UN وقال إن المسألة يشوبها الغموض التام ولا يحتمل أن تتم تغطيتها بصورة مرضية من خلال إطار قانوني دولي.
    La convention n'existerait pas dans un vide juridique mais serait appliquée dans un cadre juridique international général. UN ومشروع الاتفاقية لن يوجد في فراغ قانوني، بل سيعمل في سياق إطار قانوني دولي عام.
    Il estime qu'un cadre juridique international sur cet aspect serait bénéfique pour le commerce international. UN وأضاف قائلا إنه يعتقد أن التجارة الدولية يمكن أن تَفيد من وجود إطار قانوني دولي في هذا الصدد.
    La Convention relative aux droits de l'enfant fournit un cadre juridique international pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN وإن اتفاقية حقوق الطفل توفر الإطار القانوني الدولي لتعزيز حقوق الأطفال وحمايتها.
    Ensemble, nous avons mis sur pied dans cette salle un cadre juridique international intégré afin de protéger les droits de l'homme. UN لقد بنينا معا في هذه القاعة إطارا قانونيا دوليا متكاملا لحماية حقوق الإنسان.
    un cadre juridique international, conforme aux objectifs déclarés de la Commission, ne peut que renforcer le commerce électronique au niveau international. UN وقال إن وضع إطار قانوني دولي يكون متمشيا مع الأهداف المعلنة للجنة سيكون من شأنه تنشيط التجارة الإلكترونية الدولية.
    Nous avons besoin d'un cadre juridique international solide pour juger, arrêter et emprisonner les personnes soupçonnées d'avoir commis des actes de piraterie. UN فنحن في حاجة إلى إطار قانوني دولي حازم لمحاكمة المتهمين بارتكاب أعمال القرصنة واحتجازهم وسجنهم.
    Il souhaitait ainsi contribuer à la mise en place d'un cadre juridique international adapté aux applications des techniques spatiales. UN وباعتماد هذا النهج في العمل، يتطلع الفريق العامل إلى الإسهام في إقامة إطار قانوني دولي مناسب من أجل التطبيقات الفضائية.
    Nous appuyons également les actions en cours pour placer le commerce des armes dans un cadre juridique international. UN وندعم أيضا الجهود المستمرة الرامية إلى وضع تجارة الأسلحة في إطار قانوني دولي.
    L'existence d'un cadre juridique international est fondamentale mais pas suffisante. UN إن وجود إطار قانوني دولي أمر ضروري ولكنه ليس كافيا.
    un cadre juridique international global a été mis en place, qui définit les obligations des États concernant les droits fondamentaux des filles. UN وثمة إطار قانوني دولي شامل يكرس التزامات الدول بشأن حقوق الإنسان للطفلة.
    Je considère important d'établir un cadre juridique international pour le domaine informationnel mondial. UN وأعتبر أن وضع إطار قانوني دولي لحيز المعلومات العالمي مسألة على جانب من الأهمية.
    Mon président a également proposé d'établir un cadre juridique international pour l'information spatiale afin de renforcer la culture mondiale en matière de cybersécurité, si importante dans la société contemporaine. UN واقترح رئيس بلدي أيضا وضع إطار قانوني دولي لحيّز المعلومات على الصعيد العالمي من أجل فرض الثقافة العالمية لأمن الفضاء الإلكتروني الحيوي جدا في المجتمعات المعاصرة.
    Les réalisations de l'Assemblée générale en matière d'élaboration de normes internationales et de mise en place d'un cadre juridique international sont indéniables. UN وإنجازات الجمعية العامة في مجال إرساء القواعد الدولية وإنشاء إطار قانوني دولي أمر لا خلاف عليه.
    Le Tadjikistan prend une part active aux efforts communs pour faire en sorte qu'il y ait un cadre juridique international unifié de lutte contre le terrorisme. UN وطاجيكستان تشارك بفعالية في الجهد المشترك الرامي إلى تأمين إطار قانوني دولي موحد لمكافحة الإرهاب.
    Plusieurs délégations ont par ailleurs demandé que l'on mette au point un cadre juridique international sur les forêts. UN كما طالب بعض البلدان بوضع إطار قانوني دولي للغابات.
    Au niveau systémique, un cadre juridique international pour la protection de l'environnement reste un vœu pieux. UN وعلى المستوى العام، يظل الإطار القانوني الدولي الشامل للحماية البيئية تطلعا من التطلعات.
    La Convention constitue un cadre juridique international unique pour les politiques anticorruption. UN تشكل الاتفاقية الإطار القانوني الدولي الوحيد لسياسات مكافحة الفساد.
    un cadre juridique international a commencé à prendre forme sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN إن إطارا قانونيا دوليا برعاية الأمم المتحدة آخذ في النشوء.
    Elle fournit un cadre juridique international pour la coopération entre États Membres en vue d'une gestion des océans dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN وهي توفر إطاراً قانونياً دولياً شاملاً للتعاون بين الدول الأعضاء نحو إدارة المحيطات لفائدة البشرية جمعاء.
    14. un cadre juridique international solide guide l'action des États, notamment leur collaboration bilatérale et multilatérale pour la protection des travailleuses migrantes. UN 14 - تسترشد الدول بإطار قانوني دولي متين، يشمل التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بينها لحماية العاملات المهاجرات.
    Le Mexique se félicite du fait que le Conseil a pris les premières mesures en vue d'assumer ses responsabilités importantes en élaborant un cadre juridique international des droits de l'homme. UN كما ترحب المكسيك باتخاذ المجلس الخطوات الأولى في الاضطلاع بمسؤولياته الهامة بوضع إطار عمل قانوني دولي لحقوق الإنسان.
    Un tel examen était la condition préalable de toute décision ou mesure prise aux niveaux national et international concernant les nouveaux systèmes sui generis de protection, en particulier la mise sur pied éventuelle d'un cadre juridique international. UN ويعتبر هذا الفحص شرطا لا بد منه لاتخاذ أية قرارات أو تدابير على المستوى الوطني أو الدولي بشأن النظم الجديدة والمبتكرة في مجال الحماية، بما في ذلك إمكانية إنشاء إطار دولي.
    Les gouvernements devraient s'employer sans tarder à élaborer un cadre juridique international global dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). UN وجرت الإشارة إلى أن الحكومات ينبغي لها أن تعمل بشكل عاجل على الانتهاء من وضع إطار قانوني عالمي وشامل في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Il importe d’adopter un cadre juridique international en vue de : UN ١٤ - ثمة حاجة إلى وضع أساس قانوني دولي لما يلي:
    Cette souplesse s’est révélée en général être un atout pour le Tribunal, qui a dû traiter des situations très diverses portées devant un tribunal criminel dans un cadre juridique international. UN وتبين عموما أن هذه المرونة سند لمحكمة يوغوسلافيا في تناول طائفة واسعة من الحالات التي تعرض على محكمة جنائية تعمل في بيئة قانونية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more