Le Mexique a indiqué qu'il avait pris conscience de la nécessité d'élaborer un cadre juridique national pour agir en faveur des personnes d'ascendance africaine et les protéger. | UN | وأبلغت المكسيك أنها تدرك الحاجة إلى وضع إطار قانوني وطني لتعزيز وحماية المنحدرين من أصل أفريقي. |
De plus, le droit gabonais est en conformité des exigences internationales en matière de respect des droits des travailleurs migrants et leur famille, grâce notamment à un cadre juridique national. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن القانون الغابوني يتطابق والمتطلبات الدولية فيما يتعلق باحترام حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وذلك خاصة بفضل وجود إطار قانوني وطني. |
Il importe tout d'abord d'instaurer un cadre juridique national fondé sur les normes internationales qui respectent les droits de l'enfant et le protège des conséquences d'un conflit. | UN | ويأتي في المقام الأول إنشاء إطار قانوني وطني يكرس القواعد الدولية التي تدعم حقوق الأطفال وتحميهم من عواقب النزاع. |
mise en place d'un cadre juridique national pour la protection des réfugiés. interventions du Gouvernement pour la protection des réfugiés; | UN | • إرساء الإطار القانوني الوطني لحماية اللاجئين. • تدخل الحكومات لحماية اللاجئين؛ |
Le Rapporteur spécial estime que l'adoption d'un cadre juridique national pour le financement de l'éducation dénote l'importance et le rang de priorité accordés au droit à l'éducation. | UN | ويرى المقرر الخاص أن اعتماد إطار قانوني وطني لتمويل التعليم يشير إلى أهمية إعطاء الأولوية للحق في التعليم. |
La réaffirmation des droits des personnes déplacées, dans un cadre juridique national, revêt une grande importante. | UN | وتعد إعادة تأكيد حقوق المشردين داخليا ضمن إطار قانوني وطني مسعى هاما. |
À cet égard, le Gouvernement albanais œuvre intensément à l'achèvement d'un cadre juridique national dans le domaine du contrôle des armes. | UN | وفي هذا الصدد تعمل الحكومة الألبانية عملا مكثفا لوضع إطار قانوني وطني في ميدان السيطرة على الأسلحة. |
:: Établissant un cadre juridique national de lutte contre le terrorisme conforme aux instruments internationaux; | UN | :: وضع إطار قانوني وطني لمكافحة الإرهاب وفقا للصكوك الدولية |
Cette modification a permis de créer un cadre juridique national permettant aux entités compétentes de poursuivre en justice les crimes liés à l'utilisation des technologies de l'information. | UN | وأتاح هذا التعديل إنشاء إطار قانوني وطني للسلطات المختصة لمقاضاة ومحاكمة الجرائم المتصلة بتكنولوجيا المعلومات. |
La Colombie a aussi progressé dans l'élaboration d'un cadre juridique national incorporant les normes et principes internationaux. | UN | وأشارت إلى أن كولومبيا أحرزت تقدما في وضع إطار قانوني وطني يتضمن المعايير والمقاييس الدولية. |
Au total, 60 États ont mis en place un cadre juridique national et 70 États sanctionnent la violation des interdictions dans leurs codes pénaux. | UN | ذلك أن ما مجموعه 51 دولة لها إطار قانوني وطني وتعاقب 70 دولة على انتهاكات قواعد الحظر في قوانينها الجنائية. |
Le renforcement des capacités peut faciliter l'établissement d'un cadre juridique national. | UN | ويمكن أن يسهل بناء القدرات إنشاء إطار قانوني وطني. |
La Hongrie a pris note de l'aide apportée aux réfugiés syriens et encouragé l'établissement d'un cadre juridique national relatif à l'asile. | UN | 92- ولاحظت هنغاريا المساعدة المقدمة إلى اللاجئين السوريين وشجعت على إنشاء إطار قانوني وطني بشأن اللجوء. |
Les gouvernements devraient être encouragés à mettre en place un cadre juridique national comportant des dispositions constitutionnelles sur le droit à l'éducation, ainsi que des lois, avec les réglementations et décrets connexes, sur l'éducation. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على وضع إطار قانوني وطني يشمل الأحكام الدستورية بشأن الحق في التعليم، فضلا عن قوانين التعليم والأنظمة والمراسيم ذات الصلة. |
Ils ont également pris note de la loi indonésienne sur l'espace portant création d'un cadre juridique national qui protège les intérêts nationaux tout en respectant les traités et règles adoptés sur le plan international. | UN | وأحاطوا علماً أيضاً بقانون إندونيسيا للفضاء، وهو إطار قانوني وطني يحمي المصالح الوطنية ولكن يمتثل للمعاهدات والقوانين الدولية. |
Il s'est félicité des efforts faits pour établir un cadre juridique national pour les droits de l'homme, en particulier de la création du Ministère de la promotion des droits humains, du Ministère de la promotion de la femme et de la Commission nationale des droits humains. | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى إنشاء إطار قانوني وطني لحقوق الإنسان، لا سيما إنشاء وزارة تعزيز حقوق الإنسان، ووزارة النهوض بشؤون المرأة واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le Nicaragua s'est doté d'un cadre juridique national de protection des droits de l'homme, respectueux des principes de non-discrimination et d'égalité de tous les citoyens et toutes les citoyennes. | UN | فقد وضعت نيكاراغوا الإطار القانوني الوطني لحماية حقوق الإنسان، واحترام مبادئ عدم التمييز والمساواة بين جميع المواطنين والمواطنات. |
Tous les États n'ont toutefois pas la capacité et les ressources voulues pour prendre les mesures nécessaires et appropriées et ne seront donc pas en mesure d'exécuter l'obligation que leur impose cette disposition, en particulier en l'absence d'un cadre juridique national réglementant la prévention des risques de catastrophe. | UN | بيد أنه لا تتوفر لجميع الدول القدرة أو الموارد اللازمة لاتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة، ولن تكون بالتالي قادرة على الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا الحكم، لا سيما إذا كانت تفتقر إلى الإطار القانوني الوطني الذي ينظم الحد من مخاطر الكوارث. |
Quatre-vingt-treize États ont indiqué avoir un cadre juridique national interdisant la fabrication et l'acquisition d'armes nucléaires, et 66 ont interdit la possession, le transfert ou l'emploi de ces armes. | UN | وأبلغت 93 دولة أنها وضعت إطارا قانونيا وطنيا يحظر تصنيع الأسلحة النووية واقتناءها، كما أبلغت 66 دولة عن حظر حيازة مثل هذه الأسلحة أو نقلها أو استعمالها. |
a) Si l'État partie a adopté des politiques, des stratégies et un cadre juridique national pour la réalisation de chaque droit que consacre la Convention, en identifiant les ressources disponibles pour leur mise en œuvre et les modalités présentant le meilleur rapport coût-efficacité pour l'utilisation de ces ressources; | UN | (أ) هل اعتمدت الدولة الطرف سياسات واستراتيجيات وإطار قانوني وطني من أجل تنفيذ كل حق من حقوق الاتفاقية، مع تحديد الموارد المتاحة لذلك الغرض وأنجع السبل الفعالة التكلفة لاستخدام هذه الموارد؛ |
Les organismes des Nations Unies aident sur demande les gouvernements à mettre au point un cadre juridique national régissant les activités des organisations non gouvernementales. | UN | وتقوم وكالات الأمم المتحدة حيثما يطلب منها ذلك، بمساعدة الحكومات في وضع أطر قانونية وطنية لأنشطة المنظمات غير الحكومية. |
Assistance technique à la rédaction de textes législatifs au titre de l'élaboration d'un cadre juridique national pour la fourniture de l'entraide judiciaire. | UN | :: مساعدة في الصياغة التشريعية لوضع إطار قانوني محلي من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |