"un cadre juridique propice" - Translation from French to Arabic

    • بيئة قانونية تمكينية
        
    • بيئة قانونية مؤاتية
        
    • إطار قانوني تمكيني
        
    • بيئة قانونية مواتية
        
    • إطار قانوني ملائم
        
    • إطار قانوني يمكن
        
    Microfinance: création d'un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises UN التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة
    Microfinance: création d'un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises UN التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة
    Le colloque a fait valoir qu'il était indispensable, sur le plan économique, de créer un cadre juridique propice aux entreprises, mais aussi que ce cadre aurait des incidences sur le développement du commerce international. UN ولم تؤكد الندوة فحسب على الأهمية الاقتصادية لتهيئة بيئة قانونية تمكينية للمنشآت، بل أكّدت أيضا على ما لهذه البيئة من تأثير في تنمية التجارة الدولية.
    Microfinance/ création d'un cadre juridique propice aux MPME UN التمويل البالغ الصغر/إيجاد بيئة قانونية مؤاتية للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة
    En particulier, c'est de la présence ou de l'absence d'un cadre juridique propice que dépend la possibilité de procéder à des transactions en ligne. UN وعلى وجه الخصوص، يؤثر وجود إطار قانوني تمكيني أو انعدام هذا الإطار في القدرة على إجراء المعاملات عبر الشبكة.
    Ces deux textes apportent aux gouvernements des règles et principes acceptables sur le plan international en vue de l'adaptation de la législation et de la réglementation nationale et de l'instauration d'un cadre juridique propice au commerce électronique. UN وتوفر هذه القوانين النموذجية للحكومات قواعد ومبادئ مقبولة لتكييف القوانين والأنظمة الوطنية وإقامة بيئة قانونية مواتية للتجارة الإلكترونية.
    Il a souligné le rôle de l'État dans la création de conditions macroéconomiques favorables, d'un cadre juridique propice et d'infrastructures de base dans ce domaine. UN وأكد دور الحكومات في تهيئة الظروف المؤاتية على مستوى الاقتصاد الكلي وتوفير إطار قانوني ملائم وبنية تحتية أساسية لهذا التعاون.
    :: La mise sur pied d'un cadre juridique propice à la création de conditions de travail décentes et d'emplois lucratifs dans les secteurs professionnels qui se consacrent à la prestation de soins et des services sociaux, et garantissant notamment les droits en matière de sécurité sociale; UN ° وضع إطار قانوني يمكن من توفير ظروف عمل ملائمة والعمل بأجر في المهن المتصلة بتقديم الرعاية والخدمات الاجتماعية، بما في ذلك حقوق الضمان الاجتماعي
    VI. Éléments nécessaires à la création d'un cadre juridique propice UN سادساً- العناصر المطلوبة لتهيئة بيئة قانونية تمكينية
    Autres questions à examiner en vue de la création d'un cadre juridique propice UN 6-2- مسائل أخرى يتعيّن النظر فيها لدى تهيئة بيئة قانونية تمكينية
    Questions diverses à examiner en vue de la création d'un cadre juridique propice UN 6-2-1- مسائل إضافية يتعيَّن النظر فيها لدى تهيئة بيئة قانونية تمكينية
    Le Président note qu'il semble y avoir un soutien unanime à au moins un colloque - peut-être de portée régionale - sur la simplification de l'enregistrement des entreprises, la facilitation du crédit aux PME, les mécanismes de règlement des litiges et la mise en place d'un cadre juridique propice aux PME. UN 68 - الرئيس: قال إنه يبدو أن ثمة إجماعا مؤيدا لعقد ندوة واحدة على الأقل، ربما على النطاق الإقليمي - بشأن تبسيط تسجيل الأعمال التجارية، وتيسير إمكانية الحصول على الائتمان بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وآليات حل المنازعات، وتهيئة بيئة قانونية تمكينية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Proposition de création d'un nouveau groupe de travail sur la " Microfinance: création d'un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises " I. Introduction UN مقترح من أجل إنشاء فريق عامل جديد يُعنى بمسألة " التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة "
    Pour déterminer judicieusement le rang de priorité à accorder aux travaux de la CNUDCI pour ce qui est de créer un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises, il faut tenir compte des propositions soumises tant par les pays en développement que par les pays les plus développés. UN لكي يتسنّى البتّ بحكمة في الأولوية المراد إسنادها لعمل الأونسيترال في تهيئة بيئة قانونية تمكينية للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم، لا بد من مراعاة المقترحات المقدمة من البلدان النامية فضلا عن مقترحات البلدان المتقدمة النمو.
    Le colloque a conclu que d'autres éléments touchant le cycle de vie d'une entreprise jouaient un rôle essentiel dans la création d'un cadre juridique propice, notamment les mécanismes de résolution des litiges, les virements électroniques, les paiements mobiles, l'accès au crédit et l'insolvabilité. UN خلصت الندوة إلى أن هناك عناصر أخرى ضرورية لتهيئة بيئة قانونية تمكينية مما له صلة بدورة حياة المنشأة التجارية. وتشمل هذه العناصر آليات تسوية المنازعات، والتحويلات الإلكترونية، والدفع بواسطة الأجهزة المحمولة، والحصول على القروض الائتمانية، والإعسار.
    La loi sur les organisations et œuvres caritatives offre aussi aux organisations non gouvernementales un cadre juridique propice à leurs activités. (Recommandations 51, 53, 54 et 55) UN ويوفِّر الإعلان أيضاً بيئة قانونية مؤاتية لعمل المنظمات غير الحكومية. (التوصيات 51 و53 و54 و55)
    Ce groupe de travail étudierait d'abord la mise en place de procédures simplifiées de constitution et d'enregistrement des entreprises puis d'autres questions telles que celles examinées au colloque de 2013 en vue de créer un cadre juridique propice à ce type d'activité commerciale. UN وينبغي أن يبدأ الفريق العامل بمسألة تيسير إجراءات تأسيس وتسجيل المنشآت التجارية، ويتبع ذلك بمعالجة مواضيع أخرى، مثال المسائل التي نوقشت في حلقة التدارس في عام 2013 من أجل تهيئة بيئة قانونية مؤاتية لهذا النوع من النشاط التجاري.
    f) Microfinance/création d'un cadre juridique propice aux micro-, petites et moyennes entreprises (MPME): À sa quarante-cinquième session, la Commission est convenue qu'un ou plusieurs colloques seraient organisés sur la microfinance et des questions y relatives, notamment sur la création d'un cadre juridique propice à la microfinance et aux micro-, petites et moyennes entreprises. UN (و) التمويل البالغ الصغر/إيجاد بيئة قانونية مؤاتية للأعمال التجارية البالغة الصغر والمنشآت الصغيرة والمتوسطة: اتَّفقت اللجنة، في دورتها الخامسة والأربعين، على عقد ندوة واحدة أو أكثر بشأن التمويل البالغ الصغر والمسائل ذات الصلة، مع التركيز على مواضيع متصلة بإيجاد بيئة قانونية مؤاتية للتمويل البالغ الصغر والأعمال التجارية الصغرى والصغيرة والمتوسطة.
    La possibilité d'instaurer un cadre juridique propice au commerce et aux transports internationaux en vue de faciliter les transactions internationales devrait être étudiée. UN وينبغي استكشاف إطار قانوني تمكيني بشأن التجارة والنقل الدوليين لتيسير المعاملات عبر الحدود.
    Les politiques favorables aux pauvres doivent être associées à des actions palliatives, des interventions ciblant les groupes les plus vulnérables, des campagnes de sensibilisation, une tarification spéciale, des subventions et un cadre juridique propice. UN وينبغي أن تؤدي السياسات المناصرة للفقراء إلى إجراءات إيجابية، وإلى تدخلات تستهدف الفئات الأكثر ضعفاً، وإلى حملات توعية، وإلى تعريفات وإعانات خاصة وإلى إطار قانوني تمكيني.
    Toutefois, une réforme législative interdisant la discrimination est un élément central d'un cadre juridique propice dans ce domaine, mais non le seul. UN ومع ذلك، فإن الإصلاح القانوني الذي يمنع التمييز يعتبر عنصراً أساسياً، غير أنه ليس العنصر الوحيد لخلق بيئة قانونية مواتية.
    Une formation a par ailleurs été dispensée au Rwanda sur l'évaluation des dommages-intérêts en matière civile (décembre 2011 et octobre 2012) et une formation s'est déroulée en Zambie à l'intention du personnel judiciaire de la région de l'Afrique australe (mars 2012) sur la mise en place d'un cadre juridique propice à des investissements durables et aux entreprises. UN ومن الأمثلة الأخرى تدريب جهاز القضاء في رواندا على تقدير الأضرار في إطار القضايا المدنية (كانون الأول/ديسمبر 2011 وتشرين الأول/أكتوبر 2012)؛ وتقديم أنشطة التدريب الإقليمي في منطقة أفريقيا الجنوبية التي اضطلع بها في زامبيا (آذار/مارس 2012) بشأن وضع إطار قانوني ملائم من أجل توظيف استثمارات مستدامة وتهيئة بيئة ملائمة للأعمال التجارية.
    En plus de leur obligation de mettre en place un cadre juridique propice au libre exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et de réprimer toutes les violations de ces droits, les États doivent offrir aux détenteurs de droits les conditions nécessaires pour qu'ils puissent effectivement accéder à la justice et charger certaines institutions d'y veiller. UN 71 - وبالإضافة إلى واجب الدول في إيجاد إطار قانوني يمكن من ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية بحرية ومعاقبة جميع انتهاكات تلك الحقوق، يجب على الدول أن توفر لأصحاب الحقوق الظروف اللازمة لممارسة الحق في إمكانية اللجوء إلى العدالة وأن تلزم مؤسسات معينة بالمساهمة في توفير تلك الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more