"un cadre législatif et réglementaire" - Translation from French to Arabic

    • إطار تشريعي وتنظيمي
        
    • بيئة تشريعية وتنظيمية
        
    • إطار قانوني وتنظيمي
        
    • بيئة قانونية وتنظيمية
        
    • بإطار تشريعي وتنظيمي
        
    • الأطر التشريعية والتنظيمية
        
    • الإطار التشريعي والتنظيمي
        
    Cinquièmement, il est indispensable de mettre en place un cadre législatif et réglementaire précis, définissant des objectifs clairs. UN خامسا، ينبغي تأسيس إطار تشريعي وتنظيمي واضح المعالم، وتحديد أهدافه بوضوح.
    v) En créant un cadre législatif et réglementaire tel qu'il favorise un développement économique sain et durable; UN `5` إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي بغية تعزيز التنمية الاقتصادية السليمة والمستدامة؛
    :: L'adoption d'un cadre législatif et réglementaire portant sur la condition de la femme, des enfants et des personnes vulnérables. UN :: اعتماد إطار تشريعي وتنظيمي بشأن أوضاع المرأة والطفل والأشخاص المستضعفين.
    Un participant du secteur privé a également fait valoir que les pouvoirs publics pouvaient stimuler l'investissement privé en instaurant un cadre législatif et réglementaire stable. UN كما شدد أحد المشاركين من القطاع الخاص على أهمية دور الحكومات في تشجيع استثمارات القطاع الخاص بإنشاء بيئة تشريعية وتنظيمية يعمّها الاستقرار.
    v) Créer un cadre législatif et réglementaire tel qu'il favorise une croissance économique soutenue et un développement durable; UN `5 ' إنشاء إطار قانوني وتنظيمي بغية تعزيز النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة؛
    :: Il préconise la mise en place d'un cadre législatif et réglementaire qui permette aux organisations de la société civile de contribuer davantage au processus de développement; UN :: الدعوة إلى تهيئة بيئة قانونية وتنظيمية مواتية تتيح لمنظمات المجتمع المدني مزيدا من الإسهام في عملية التنمية
    De par sa position géographique et l'étendue de ses frontières, l'Algérie s'est dotée d'un cadre législatif et réglementaire rigoureux en matière de contrôle des frontières. UN تزودت الجزائر بحكم موقعها الجغرافي وامتداد حدودها بإطار تشريعي وتنظيمي صارم في مجال مراقبة الحدود.
    C'est pourquoi Tonga joue un rôle de premier plan dans la mise en place dans la région du Pacifique d'un cadre législatif et réglementaire applicable à ces activités. UN وبالتالي فإن تونغا تضطلع بدور رائد في وضع إطار تشريعي وتنظيمي إقليمي لمنطقة المحيط الهادئ من أجل ذلك النشاط.
    Il avait pour but de présenter les meilleures pratiques en matière de législations et de règlements, et aussi d'évaluer l'aide dont les pays récipiendaires pourraient avoir besoin afin d'établir un cadre législatif et réglementaire pour les partenariats entre secteur public et secteur privé. UN وهدفت الندوة الى عرض أفضل الممارسات التشريعية والتنظيمية وكذلك تقييم احتياجات البلدان المتلقية الى المساعدة في مجال إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي للشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Il faut que soit mis en place un cadre législatif et réglementaire qui garantisse le droit d'association et des appuis financiers et des incitations fiscales favorables aux associations civiles et qui prévoie des mécanismes convenus en vue de faire participer la société civile à la prise de décisions. UN ولا بد من توفر إطار تشريعي وتنظيمي لضمان حق تكوين الجمعيات، والدعم المالي والحوافز الضريبية لتعزيز الرابطات المدنية، فضلا عن اﻵليات المعتمدة ﻹشراك المجتمع المدني في عملية صنع القرار.
    La Finlande dispose d'un cadre législatif et réglementaire exhaustif, comportant notamment un système de contrôle des exportations complet, qui vise à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN لدى فنلندا إطار تشريعي وتنظيمي شامل، يتضمن نظاما شاملا للرقابة على الصادرات، لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Le Gouvernement mongole a pris un certain nombre de mesures visant à créer un cadre législatif et réglementaire solide et des conditions propices à la mise en place de nouvelles coopératives. UN واتخذت الحكومة المنغولية عددا من التدابير التي ترمي إلى إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي متين، وإيجاد ظروف ملائمة لإقامة تعاونيات جديدة.
    Le contrôle des exportations d'armement français est défini par un cadre législatif et réglementaire rigoureux. UN 31- ويجري تحديد الرقابة المفروضة على صادرات الأسلحة الفرنسية في إطار تشريعي وتنظيمي صارم.
    Les textes législatifs de la CNUDCI avaient été jugés essentiels pour renforcer un cadre législatif et réglementaire pouvant répondre aux besoins du secteur de la microfinance. UN وذُكرت نصوص الأونسيترال التشريعية بصفتها أداة مفيدة في تدعيم إطار تشريعي وتنظيمي يمكن أن يلبّي احتياجات قطاع التمويل البالغ الصغر.
    Il a également insisté sur le rôle que devaient jouer les pouvoirs publics dans l'instauration d'un cadre législatif et réglementaire stable. UN وفضلاً عن ذلك، شدَّد على دور الحكومات في تهيئة بيئة تشريعية وتنظيمية مستقرة.
    Il engage le Gouvernement à encourager l'esprit d'entreprise chez les femmes en instaurant un cadre législatif et réglementaire favorable et en leur permettant d'accéder aux prêts et au crédit. UN وهي تدعو الحكومة إلى دعم روح المبادرة الاقتصادية لدى المرأة بتهيئة بيئة تشريعية وتنظيمية ملائمة وتوفير فرص الحصول على القروض والائتمان.
    Il engage le Gouvernement à encourager l'esprit d'entreprise chez les femmes en instaurant un cadre législatif et réglementaire favorable et en leur permettant d'accéder aux prêts et au crédit. UN وهي تدعو الحكومة إلى دعم روح المبادرة الاقتصادية لدى المرأة بتهيئة بيئة تشريعية وتنظيمية ملائمة وتوفير فرص الحصول على القروض والائتمان.
    Mise en place d'un cadre législatif et réglementaire adapté au secteur somalien de la remise de fonds UN وضع إطار قانوني وتنظيمي ملائم خاص بقطاع الحوالات الصومالي الموارد العادية: 000 194
    Pour stimuler la capacité de production, un certain nombre de facteurs sont indispensables: des conditions macroéconomiques stables, un cadre législatif et réglementaire propice, des infrastructures institutionnelles, matérielles et sociales adéquates et un secteur privé dynamique. UN ومن العوامل الحاسمة لتنشيط القدرة الإنتاجية: استقرار أحوال الاقتصاد الكلي؛ ووجود إطار قانوني وتنظيمي مساعد، ووجود هياكل أساسية مؤسسية ومادية واجتماعية كافية، ووجود قطاع خاص حيوي.
    Les États devraient légiférer pour assurer la réalisation des droits de l'enfant et établir un cadre législatif et réglementaire clair et prévisible qui permette aux entreprises de respecter ces droits. UN وينبغي أن تسن الدول تشريعاً ينص على إنفاذ الغير لحقوق الطفل وإتاحة بيئة قانونية وتنظيمية واضحة وقابلة للتنبؤ تمكّن المؤسسات التجارية من احترام حقوق الطفل.
    Caractérisée par une position géographique à l'étendue de frontières à la fois terrestres, maritimes et aériennes, l'Algérie s'est très tôt dotée d'un cadre législatif et réglementaire rigoureux en matière de contrôle des frontières. UN نظرا لما تتميز به الجزائر من موقع جغرافي يتسم بامتداد الحدود البرية والبحرية والجوية، فقد تزودت منذ وقت مبكر بإطار تشريعي وتنظيمي صارم في مجال مراقبة الحدود.
    b) Nous nous attachons à mettre en place un cadre législatif et réglementaire et à favoriser la création d'un climat qui soient propices au développement des organisations de la société civile. UN 14 (ب) نتعهد بأن نوفر الأطر التشريعية والتنظيمية وأن نهيئ بيئة تمكن منظمات المجتمع المدني من النمو.
    D'initier un cadre législatif et réglementaire favorable à la promotion de la femme et à son intégration au développement; UN إقامة الإطار التشريعي والتنظيمي الذي يساعد على النهوض بالمرأة وإدماجها في التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more