"un cadre national de" - Translation from French to Arabic

    • إطار وطني
        
    • إطارا وطنيا
        
    • إطاراً وطنياً
        
    Elle a en outre aidé le Gouvernement angolais à mettre au point un cadre national de formation et de renforcement des capacités dans le domaine du commerce international et de l'investissement. UN وعلاوة على ذلك، ساعد البرنامج حكومة أنغولا على وضع إطار وطني للتدريب وبناء القدرات في مجال التجارة والاستثمار الدوليين.
    Création d'un cadre national de dialogue social ayant pour mission de faciliter la concertation entre le gouvernement, le patronat et les syndicats; UN وضع إطار وطني للحوار الاجتماعي ييسر التشاور بين الحكومة وأصحاب العمل والنقابات؛
    Quatrièmement, un cadre national de gestion des risques de catastrophe a été formulé pour coordonner et guider les travaux de l'ensemble du système en matière de gestion des risques de catastrophe. UN رابعاً، جرى إعداد إطار وطني لإدارة أخطار الكوارث، وذلك لتنسيق وتوجيه أعمال النظام برمّته في هذا المجال.
    vii) Le Ministère de la santé a mis en place un cadre national de suivi et d'évaluation. UN ' 7` بدأت وزارة الصحة إطارا وطنيا للرصد والتقييم.
    62. Le Rapporteur spécial estime important que chaque pays élabore un cadre national de certification reconnaissant et validant les différents modes d'acquisition de compétences dans un système cohérent et uniforme. UN 62- ويرى المقرر الخاص أنه من المهم لكل بلد أن ينشئ إطاراً وطنياً لمنح الشهادات، يعترف بمختلف طرق اكتساب المهارات ويوثقها وذلك في نظام متماسك وموحد.
    un cadre national de planification sera précisé afin de garantir que la croissance dans le domaine des soins aux enfants soit durable et réponde aux besoins des familles. UN ٤٥١- وسيوضع إطار وطني للتخطيط لضمان استدامة النمو في قطاع رعاية الطفل وتلبية احتياجات اﻷسر.
    Le Gouvernement a terminé l'élaboration d'un cadre national de conversion de la dette et le Mécanisme mondial lui a offert son aide pour mettre en place les liens nécessaires avec l'exécution du programme d'action national. UN وقد استكملت الحكومة صياغة إطار وطني لتحويل الديون، وتعهدت الآلية العالمية بتقديم المساعدة في إقامة الروابط الضرورية بتنفيذ برنامج العمل الوطني.
    Les gouvernements des provinces et des territoires sont convenus en principe de mettre en place un cadre national de protection des espèces menacées d'extinction, et le gouvernement fédéral a également pris une initiative à cet égard. UN وقد اتفقت حكومات المقاطعات واﻷقاليم مبدئيا على إنشاء إطار وطني لحماية اﻷنواع المهددة بالانقراض وستتبع ذلك مبادرة من جانب السلطات الفيدرالية في هذا الشأن.
    La protection des droits de l'enfant serait renforcée grâce au projet de loi sur les droits de l'enfant, et un cadre national de lutte contre le travail des enfants avait été élaboré en vue de protéger les enfants contre l'exploitation économique. UN وستزيد حماية حقوق الطفل من خلال مشروع قانون حقوق الطفل وقد أُعد إطار وطني لمكافحة عمل الأطفال بهدف حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi sur les réfugiés afin de mettre en place un cadre national de protection des réfugiés conformément à la décision de 2007 de la Cour suprême. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قانوناً خاصاً باللاجئين من أجل إنشاء إطار وطني لحماية اللاجئين، امتثالاً للأمر الصادر عن المحكمة العليا في عام 2007.
    Au niveau national, elle a participé à un comité multipartite créé par la Central Agency for Information Technology afin d'établir un cadre national de gouvernance d'Internet. UN وعلى الصعيد الوطني، شاركت الجمعية في لجنة لأصحاب المصلحة المتعددين أنشأتها الوكالة المركزية لتكنولوجيا المعلومات من أجل إنشاء إطار وطني لإدارة الإنترنت.
    Fourniture de conseils, dans le cadre de réunions mensuelles, au Gouvernement libérien sur la création d'un cadre national de renforcement de la protection des filles et des femmes et mise en place des institutions et mécanismes correspondants UN توفير المشورة من خلال اجتماعات شهرية مع الحكومة الليبرية بشأن إقامة إطار وطني ومؤسسات وآليات ذات صلة لتعزيز حماية الفتيات والنساء
    Ce projet de quatre ans vise à aider le Gouvernement angolais à mettre en place un cadre national de formation et de renforcement des capacités dont les autorités angolaises se sont appropriées. UN ويهدف هذا المشروع الذي يمتد لفترة أربع سنوات إلى مساعدة الحكومة الأنغولية على تنفيذ إطار وطني للتدريب وبناء القدرات يجري الإشراف عليه محلياً.
    En République démocratique du Congo, le Fonds a aidé à élaborer un cadre national de décentralisation qui a défini les fondements politiques essentiels d'un système d'administration locale opérationnel dans tout le pays. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ساعد الصندوق على وضع إطار وطني للامركزية يرسي الركائز الأساسية للسياسات من أجل نظام قادر على العمل للإدارة المحلية في أنحاء البلد.
    La Fondation canadienne des relations raciales est une organisation nationale qui se consacre à la mis en place d'un cadre national de lutte contre le racisme et toutes les formes de discrimination raciale dans la société canadienne. UN المؤسسة الكندية للعلاقات بين الأجناس منظمة وطنية ملتزمة ببناء إطار وطني لمحاربة العنصرية وجميع أشكال التمييز العنصري في المجتمع الكندي.
    :: Fourniture de conseils, dans le cadre de réunions mensuelles, au Gouvernement libérien sur la création d'un cadre national de renforcement de la protection des filles et des femmes et mise en place des institutions et mécanismes correspondants UN :: توفير المشورة من خلال اجتماعات شهرية مع الحكومة الليبرية بشأن إقامة إطار وطني ومؤسسات وآليات ذات صلة لتعزيز حماية الفتيات والنساء
    Cet organe a été chargé d'élaborer un cadre national de sécurité mettant l'accent sur le contrôle démocratique, la reconstruction après le conflit, l'état de droit et les relations internationales, la gouvernance économique et prenant en compte ses aspects humain et social. UN وكان الفريق قد كُلف بوضع إطار وطني يركز على الأمن الوطني، والمراقبة الديمقراطية، وإعادة البناء في أعقاب الأزمة، وسيادة القانون والعلاقات الدولية، والحوكمة الاقتصادية والأبعاد الاجتماعية والإنسانية.
    La plupart des pays ont mis en place un cadre national de coordination des conventions chargé de réfléchir aux meilleurs moyens d'assurer la synergie entre ces conventions, mais celles-ci continuent un cheminement autonome sous la supervision de leur point focal. UN وقد أقامت معظم البلدان إطارا وطنيا للتنسيق بين الاتفاقيات، مكلفا بالتفكير في أفضل وسائل ضمان التآزر بين الاتفاقيات، مع بقاء هذه الاتفاقيات في سيرها المستقل تحت إشراف نقاط الاتصال.
    Le Gouvernement a élaboré un cadre national de gouvernance, comportant une réforme du service public, de la gestion financière, du secteur judiciaire et de l'administration locale, il a également adopté une stratégie et un plan d'action contre la corruption. UN فقد أوجدت إطارا وطنيا للإدارة الرشيدة تتضمن الإصلاح في الخدمة العامة والإدارة المالية والقطاع القانوني والحكم المحلي، إلى جانب استراتيجية وخطة عمل مكافحة الفساد.
    Le Sri Lanka a créé un cadre national de qualification professionnelle, internationalement reconnu, pour le secteur de l'éducation et de la formation techniques et professionnelles et il a mis en place un institut universitaire de technologie. UN وأنشأت سري لانكا إطارا وطنيا للمؤهلات المهنية لقطاع التعليم والتدريب المهني والتقني فيها، يعترف به على المستوى الدولي، كما أنشأت جامعة للتكنولوجيا المهنية.
    i) Créer un cadre national de supervision et de surveillance des ressources pertinentes et revoir régulièrement ce cadre, y compris en désignant un organisme chef de file ou un point de contact et en spécifiant clairement les mandats de chaque département ou organisme participant; UN `1` أن تنشئ وتستعرض بانتظام إطاراً وطنياً للإشراف على الموارد الهامة ولمراقبتها، بطرق منها تعيين وكالة رائدة أو جهة تنسيق، وتحديد ولايات كل إدارة أو وكالة مساهمة تحديداً واضحاً؛
    La création d'une institution nationale des droits de l'Homme offre un cadre national de concertation entre les acteurs publics concernés par les questions des droits humains, d'une part, et les représentants des associations, mouvements et organisations non gouvernementales de protection et de promotion des droits humains, d'autre part. UN 83- يتيح إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان إطاراً وطنياً للتنسيق بين الفاعلين العموميين المعنيين بقضايا حقوق الإنسان من جهة وممثلي الرابطات والحركات والمنظمات غير الحكومية المعنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان من الجهة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more