Le processus de Téhéran demeure important : le rapport commun du Partenariat précise qu'il offre un cadre pour la coopération et la collaboration entre ses membres vis-à-vis des pays à faible couvert forestier. | UN | وتحتفظ عملية طهران بأهميتها: يوضح التقرير المشترك بين الأعضاء في الشراكة أن الشراكة تشكل إطارا للتعاون والتعامل فيما بين الأعضاء في الشراكة فيما يتصل بالبلدان المحدودة الغطاء الحرجي. |
Cela a aidé à mieux faire connaître l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et a fourni un cadre pour la coopération internationale dans ce domaine. | UN | إنه ساعد على زيادة الوعي بالحاجة إلى التثقيف في مجال حقوق الإنسان ووفر إطارا للتعاون الدولي في ذلك المجال. |
On a également fait observer que le processus mettait l'accent sur la réalisation d'un objectif et fournissait un cadre pour la coopération à cette fin. | UN | ولوحظ أيضا أن العملية تركز على تحقيق هدف وتقدم إطارا للتعاون في هذا الصدد. |
Le Comité a joué un rôle vital dans l'établissement d'un cadre pour la coopération internationale dans ces domaines. | UN | وتقوم لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بدور حيوي في إنشاء إطار للتعاون بشأن هذه الأمور. |
Ils ont en outre adopté un cadre pour la coopération ultérieure en matière de lutte contre les menaces à la paix et à la sécurité internationales, notamment le terrorisme international. Annexe II | UN | ووافق المشاركون أيضاً على وضع إطار للتعاون في مواجهة التحديات للسلم والأمن الدوليين، بما في ذلك الإرهاب الدولي. |
Cette loi institue en outre un cadre pour la coopération entre la police et les tribunaux civils. | UN | كما يوفر القانون إطاراً للتعاون بين الشرطة والمحاكم المدنية. |
Mise en œuvre de stratégies régionales intégrées de gestion de l'eau offrant un cadre pour la coopération technologique entre pays de la région Asie et Pacifique afin de sensibiliser davantage les gouvernements à la nécessité de politiques durables et intégrées de gestion de l'eau; | UN | تنفيذ الإستراتيجيات الإقليمية للإدارة المتكاملة للنفايات، كإطار للتعاون التكنولوجي بين البلدان في إقليم آسيا والباسيفيكي، لإزكاء الوعي وسط الحكومات التي تفتقر إلى سياسات خاصة بالإدارة المستدامة والمتكاملة للنفايات؛ |
S'agissant de jeter les bases d'une vie meilleure pour tous, l'Organisation des Nations Unies doit définir un cadre pour la coopération pour le développement sur la base du partage des responsabilités et de l'engagement à promouvoir une croissance équilibrée de l'économie mondiale. | UN | وبإرساء أسس نوعية أفضل للحياة بالنسبة للجميع، فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع إطارا للتعاون اﻹنمائي قائم على أساس تقاسم المسؤولية والالتزام بتعزيز النمو المتوازن للاقتصاد العالمي. |
Les ministres se sont félicités des travaux entrepris par le secrétariat de l'OCI et la FISTED, qui offrent un cadre pour la coopération entre les pays islamiques dans le domaine de l'environnement et du développement durable. | UN | وأعرب الوزراء عن تقديرهم للجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي والمؤسسة اﻹسلامية للعلوم والتكنولوجيا التي وفرت إطارا للتعاون بين البلدان اﻹسلامية في ميدان البيئة والتنمية المستدامة. |
La Convention régionale sur la répression du terrorisme et le Protocole y relatif constituent également un cadre pour la coopération opérationnelle entre les États de la région. | UN | كما توفر الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لقمع الإرهاب وبروتوكولها الإضافي إطارا للتعاون على صعيد العمليات بين بلدان المنطقة. |
Cependant, selon nous, le Programme d'action est un document viable, qui demeure un cadre pour la coopération et permet aux États de continuer à travailler pour sa mise en œuvre pleine et efficace. | UN | ولكن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تعتقد بأن برنامج العمل ذاك يشكل وثيقة حية تبقى إطارا للتعاون الذي يمكّن الدول من مواصلة العمل لتنفيذه تنفيذا كاملا وفعالا. |
Nous sommes heureux de voir que nous disposons ainsi d'un cadre pour la coopération internationale, les politiques nationales et le rôle du système des Nations Unies qui à notre avis doivent être renforcés pour promouvoir le développement durable et l'élimination de la marginalisation qui touchent de nombreux pays en développement. | UN | ويسرنا أنه أصبح لدينا بذلك إطارا للتعاون الدولي والسياسات الوطنية، ودور منظومة اﻷمم المتحدة، وكل هذه اﻷمور ينبغي في رأينا تعزيزها للنهوض بالتنمية المستدامة والقضاء على حالة التهميش التي تواجهها بلدان نامية عديدة. |
L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle et l'OIF ont signé un mémorandum d'accord en 2012 qui crée un cadre pour la coopération entre les deux organisations, y compris en ce qui concerne la création de capacités, la créativité culturelle et l'innovation. | UN | 81 - ووقعت المنظمة العالمية للملكية الفكرية والمنظمة الدولية للفرانكوفونية مذكرة تفاهم في عام 2012 تحدد إطارا للتعاون بين المنظمتين في مجالات تشمل بناء القدرات والإبداع الثقافي والابتكار. |
Le Programme d'action approuvé à cette conférence définit un cadre pour la coopération entre ces pays et les pays de transit et établit des directives pour éliminer les obstacles administratifs aux exportations des pays en développement sans littoral, qui tiennent compte des préoccupations légitimes des pays de transit, ainsi que des directives en vue de moderniser et d'améliorer l'infrastructure de transport. | UN | ويحدد برنامج العمل المعتمد في المؤتمر إطارا للتعاون بين هذه البلدان وبلدان العبور، وينطوي على توجيهات لرفع العقبات الإدارية التي تعرقل صادرات البلدان النامية غير الساحلية، مع مراعاة الشواغل المشروعة لبلدان العبور، وكذلك توجيهات لتحديث وتحسين الهياكل الأساسية للنقل. |
Il faudrait également mettre en place un cadre pour la coopération public-privé. | UN | ويستلزم الأمر كذلك وضع إطار للتعاون بين القطاع العام والخاص. |
Ce qui n'était pas défini est maintenant défini et nous disposons d'un document qui fournit un cadre pour la coopération économique internationale entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour le reste du siècle et, nous l'espérons, au-delà. | UN | فما كان مستحيلا تعريفه تم تعريفه اﻵن، وتوجد لدينا اﻵن وثيقة تنص على إطار للتعاون الاقتصادي الدولي فيما بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة حتى نهاية هذا القرن، وما بعده على ما نتعشم. |
En réponse, le secteur de la sécurité a élaboré une stratégie intégrée constituant un cadre pour la coopération et une gestion efficace des ressources pour les élections. | UN | وللتصدي لذلك، وضع القطاع الأمني استراتيجية متكاملة من أجل توفير إطار للتعاون والإدارة الفعالة للموارد لأغراض الانتخابات. |
L'ESA a décidé de procéder par étapes en évaluant d'abord les intérêts et les moyens des pays européens, puis en définissant au niveau européen une stratégie constituant la phase préparatoire d'un cadre pour la coopération internationale future. | UN | وقد قررت الإيسا اتباع نهجي تدرّجي، يقوم على تقييم الاهتمامات والقدرات الأوروبية أولا، ثم تحديد استراتيجية على الصعيد الأوروبي كخطوة تمهيدية لوضع إطار للتعاون الدولي مستقبلا. |
Grâce aux activités de services consultatifs et de coopération technique, il leur fournit un cadre pour la coopération, l'échange de données d'expérience et le soutien mutuel, ainsi qu'une assistance, y compris pour la formation et l'information. | UN | ويتيح برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني لها إطاراً للتعاون وتبادل الخبرة والدعم المتبادل وكذلك المساعدة بما فيها التدريب والمعلومات. |
Le Coordonnateur estime que la présentation de rapports nationaux est d'une importance cruciale pour la mise en œuvre du Protocole V, favorise une culture de respect de ses dispositions et des obligations qui en découlent et fournit un cadre pour la coopération internationale. | UN | ويرى المنسق أن تقديم التقارير الوطنية يكتسي أهمية بالغة فيما يخص تنفيذ البروتوكول الخامس، ويشجع ثقافة مراعاة أحكامه والالتزامات المترتبة عليه، ويوفر إطاراً للتعاون الدولي. |
L'Ensemble est un texte convenu au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, qui reconnaît la dimension développement du droit et de la politique de la concurrence, et fournit un cadre pour la coopération au niveau international. | UN | وتعد هذه المجموعة اتفاقاً متعدد الأطراف يتضمن قواعد منصفة لضبط الممارسات المعادية للمنافسة، ويسلِّم بالبُعد الإنمائي لقوانين وسياسات المنافسة، ويتيح إطاراً للتعاون على الصعيد الدولي. |
Mise en œuvre de stratégies régionales intégrées de gestion de l'eau offrant un cadre pour la coopération technologique entre pays de la région Asie et Pacifique afin de sensibiliser davantage les gouvernements à la nécessité de politiques durables et intégrées de gestion des déchets; | UN | (ي) تنفيذ استراتيجيات الإدارة الإقليمية المتكاملة للفضلات كإطار للتعاون التكنولوجي فيما بين البلدان في آسيا والمحيط الهادئ، لتوعية الحكومات بالحاجة إلى سياسات للإدارة المتكاملة والمستدامة للفضلات؛ |