"un cadre réglementaire approprié" - Translation from French to Arabic

    • إطار تنظيمي مناسب
        
    • إطار تنظيمي ملائم
        
    • الإطار التنظيمي المناسب
        
    • إطار تنظيمي كاف
        
    • وإطار تنظيمي مناسب
        
    • إطار تنظيمي سليم
        
    Au Kenya, par exemple, l'expérience Safaricom utilise un mélange de lois existantes et modifiées ainsi que de nouvelles lois pour fournir un cadre réglementaire approprié. UN ففي كينيا، على سبيل المثال، تشمل تجربة شركة الاتصالات ' سفاريكوم` مزيجاً من القوانين القائمة والمعدلة والقوانين الجديدة لتوفير إطار تنظيمي مناسب.
    Pour que ces mécanismes puissent fonctionner efficacement, il est nécessaire de définir un cadre réglementaire approprié. UN ولكفالة فعالية هذه الآليات، من اللازم توافر إطار تنظيمي مناسب.
    Pour rétablir la confiance, il faut également mettre en place un cadre réglementaire approprié, notamment adopter des lois sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme et sur l'extraction minière, conformément aux engagements pris dans le Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. UN ويمثل إيجاد إطار تنظيمي مناسب عنصرا آخر من عناصر بناء الثقة، لا سيما من خلال إحراز تقدم في اعتماد تشريعات تتعلق بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب والتعدين، وهي جميعها التزامات تم التعهد بالوفاء بها بموجب إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة.
    En outre, il est largement admis que sans un cadre réglementaire approprié, il s'avère impossible de retirer tous les avantages du commerce électronique. UN وعلاوة على ذلك، تم اﻹقرار بأنه لن يتسنى الاستفادة بالكامل من التجارة الالكترونية ما لم يكن هناك إطار تنظيمي ملائم.
    Comme l'avaient noté certains participants, de nombreux États s'efforçaient actuellement de trouver un cadre réglementaire approprié pour promouvoir l'inclusion financière au moyen d'institutions de microfinance. UN كما لاحظ بعض المشاركين أنَّ هناك الآن دولاً كثيرةً تبذل جهودا مضنية لإيجاد إطار تنظيمي ملائم لتشجيع الانفتاح التمويلي على الجميع من خلال مؤسسات التمويل البالغ الصغر.
    Les obstacles étaient toutefois considérables, notamment l'insuffisance des investissements publics et privés, la perception des risques existants, le manque de technologies et l'absence d'un cadre réglementaire approprié. UN إلا أن العقبات القائمة أمام تنمية الطاقة الأحيائية في أفريقيا هائلة، ومنها عدم كفاية الاستثمارات العامة والخاصة، والقدرة على إدراك المخاطر، والافتقار إلى التكنولوجيا وإلى الإطار التنظيمي المناسب.
    Veiller à ce qu'il y ait un cadre réglementaire approprié pour recueillir les informations requises et les soumettre UN كفالة إطار تنظيمي كاف لجمع وتقديم المعلومات المطلوبة
    L'introduction des normes IPSAS soulignait encore la nécessité d'un cadre réglementaire approprié sur lequel fonder de nouvelles conventions comptables. UN ومع تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أُبرزت ضرورة وجود إطار تنظيمي مناسب توضع على أساسه سياسات محاسبية جديدة.
    Le Canada encourage tous les États à mettre en œuvre les dispositions du Code et du document d'orientation de façon harmonisée afin d'aider à fournir l'assurance que les sources radioactives sont utilisées et entretenues au sein d'un cadre réglementaire approprié en matière de sûreté et de sécurité radiologiques. Mesure 44. UN وتشجع كندا كذلك جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والمبادئ التوجيهية بشكل متسق، للمساعدة في تقديم ضمانات بأن تستخدم المصادر المشعة ويُحتفظ بها في إطار تنظيمي مناسب من السلامة والأمن في مجال الإشعاع.
    Il faudrait s'attacher davantage, lorsqu'il y a lieu, et moyennant la présence d'un cadre réglementaire approprié, à décentraliser les fonctions et la fiscalité et à accroître la participation du secteur privé. UN وينبغي أيضا تكثيف الجهود المبذولة من أجل تحقيق اللامركزية الفنية والمالية على حد سواء وإشراك القطاع الخاص، حسب الاقتضاء وضمن إطار تنظيمي مناسب.
    Pour les pays en développement, mettre en place un cadre réglementaire approprié pour accompagner le processus de libéralisation représentait une tâche ardue, d'où la nécessité d'une assistance internationale. UN وبالنسبة للبلدان النامية، يمثل توفر إطار تنظيمي مناسب يصحب عملية التحرير تحدياً رئيسياً تحتاج هذه البلدان إلى مساعدة دولية من أجل التصدي له.
    Le Programme d'action de New York accorde une grande importance au contrôle juridique de la circulation des armes légères car il considère que les transactions portant sur les armes doivent se faire dans un cadre réglementaire approprié et conforme à État de droit. UN ويعطي برنامج عمل نيويورك أهمية كبيرة للرقابة القانونية على تداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لأنه يرى أن تتم المعاملات المتعلقة بالأسلحة في إطار تنظيمي مناسب ويتفق مع القانون.
    Si certains voient des perspectives nouvelles dans la mondialisation, d'autres ont insisté sur la nécessité de mettre en place un cadre réglementaire approprié qui permette d'en atténuer les effets négatifs; UN ورغم أن البعض رأى فرصا جديدة في العولمة، فإنه جرى التأكيد أيضا على ضرورة خلق إطار تنظيمي مناسب للحد من تأثيراتها السلبية.
    Les discussions ont également servi à mettre en lumière les principales difficultés que les pays en développement devaient surmonter pour développer leurs bourses de produits, la plus critique d'entre elles étant sans doute la mise en place d'un cadre réglementaire approprié. UN كما سمحت النقاشات بإلقاء الضوء على التحديات التي تواجهها البلدان النامية عادة في إنشاء بورصات للسلع الأساسية يشكل وضع إطار تنظيمي مناسب لها أمراً بالغ الأهمية.
    Les experts de pays en développement ont mis l'accent sur les difficultés que leurs pays respectifs rencontraient pour mettre en place un cadre réglementaire approprié. UN وركز خبراء البلدان النامية على التحديات التي تواجه بلدانهم في إنشاء إطار تنظيمي ملائم.
    Il avait permis au Lesotho de mieux se rendre compte des avantages que présentaient une politique et une législation en matière de concurrence ainsi qu'un cadre réglementaire approprié. UN وقد زادت هذه الحلقة الدراسية ليسوتو إدراكاً لمزايا وضع سياسات وقوانين في مجال المنافسة وإعداد إطار تنظيمي ملائم.
    Une coopération entre opérateurs et pouvoirs publics était donc indispensable pour établir un cadre réglementaire approprié et décider des autres mesures à prendre, notamment en matière de sensibilisation. UN وعليه، لا بد من انخراط المشغِّلين والحكومات معاً في وضع إطار تنظيمي ملائم وتنفيذ تدابير أخرى من جملتها التوعية.
    Ils ont souligné le rôle décisif des pouvoirs publics dans la création d'un cadre réglementaire approprié et d'encouragements propres à mobiliser le secteur privé, les établissements d'enseignement et les individus au sein d'un écosystème entrepreneurial. UN كما أكدوا على الدور الحيوي للحكومة في خلق الإطار التنظيمي المناسب والحوافز اللازمة لتحفيز القطاع الخاص ومؤسسات التعليم والأفراد على المشاركة في بيئة طبيعية لتنظيم المشاريع.
    24. Fixer un cadre réglementaire approprié pour l'investissement étranger a toujours été une préoccupation fondamentale des responsables des politiques relatives à l'investissement. UN 24- يمثل تحديد الإطار التنظيمي المناسب للاستثمار الأجنبي أحد التحديات الرئيسية التي دائماً ما يواجهها راسمو سياسات الاستثمار.
    Veiller à ce qu'il y ait un cadre réglementaire approprié pour permettre aux autorités de recueillir et de soumettre les informations requises UN كفالة إطار تنظيمي كاف لتمكين السلطات من جمع وتقديم المعلومات المطلوبة
    Une politique d'accompagnement et un cadre réglementaire approprié peuvent être essentiels pour obtenir une participation du secteur privé dans les infrastructures et les services. UN ويمكن أن يكون لاعتماد سياسة تكميلية وإطار تنظيمي مناسب أهمية حاسمة بالنسبة لتوجيه المشاركة الخاصة الناجحة في مجال توفير البنى التحتية والخدمات.
    Reconnaissant les progrès significatifs accomplis par certains pays dans le renforcement des capacités tant humaines qu'institutionnelles et dans la mise au point de cadres législatifs, de politiques environnementales et d'instruments de marché dans le contexte d'un cadre réglementaire approprié qui protège l'intérêt public en vue de la gestion durable des pêcheries, des ressources marines et du milieu côtier, UN وإذ نُقر أيضاً بالتقدم الكبير الذي أحرزته بعض البلدان في بناء قدرات بشرية ومؤسسية ووضع أُطر تشريعية، وسياسات بيئية، وصكوك سوقية في سياق إطار تنظيمي سليم يحمي المصلحة العامة من أجل الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك والموارد البحرية والبيئة الساحلية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more