1. Création, au niveau national, d'unités de travail chargées de rassembler, coordonner et présenter les données dans un cadre unifié convenu. | UN | ١- إنشاء وحدة عمل على الصعيد الوطني تكون مهمتها جمع وتنسيق وتبويب البيانات في إطار موحد متفق عليه. |
Chapitre VIII un cadre unifié pour les ménages agricoles de tous les pays, indépendamment de leur niveau de développement. | UN | الفصل الثامن إطار موحد للأسر المعيشية التي تحترف الزراعة في جميع البلدان بصرف النظر عن مرحلة التنمية التي بلغتها. |
Plus simplement, on peut en tirer deux enseignements, à savoir qu'il faut d'une part accroître le nombre de programmes et d'initiatives et d'autre part élaborer un cadre unifié de programmes susceptible de réduire la fragmentation et les décalages. | UN | وببساطة، يتلخص درسا السياسات العامة في أنه يلزم، من ناحية، زيادة البرامج والمبادرات، ومن ناحية أخرى، يلزم إطار موحد للبرامج التي يمكنها أن تقلل التجزئة والتنافر. |
Nous appelons à la création d'un cadre unifié et global, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, pour évaluer les progrès de la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. | UN | ومن ثم فنحن ندعو لإنشاء إطار موحد وشامل، بقيادة الأمم المتحدة، لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
En regroupant les organismes de secours, la procédure d'appel global permet d'éviter que des appels concurrents ne soient lancés et offre un cadre unifié d'intervention stratégique participative. | UN | وتتفادى تلك العملية، بجمعها بين وكالات الإغاثة، تزاحم النداءات، كما توفر إطارا موحدا للاستجابة الاستراتيجية والشاملة. |
Il faut donc créer un cadre unifié et global pour l'évaluation sous la direction de l'ONU des progrès accomplis par rapport aux objectifs convenus au niveau international. | UN | فكان من الضروري استحداث إطار موحد وشامل تقوده الأمم المتحدة لتقييم مدى التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
57. Par rapport à ces étapes, la plupart des États Membres en sont à élaborer un cadre unifié pour le suivi et l'évaluation. | UN | 57- ومن منظور هذه الخطوات، فإن معظم الدول الأعضاء قد شرعت في وضع إطار موحد للرصد والتقييم. |
Le Groupe des stocks stratégiques pour déploiement rapide a été officiellement créé en 2004 de sorte que les opérations soient gérées dans un cadre unifié. | UN | 226 - أنشئت وحدة مخزون النشر الاستراتيجي رسميا في عام 2004 لكفالة إدارة العمليات داخل إطار موحد. |
57. Par rapport à ces étapes, la plupart des États Membres en sont à élaborer un cadre unifié pour le suivi et l'évaluation. | UN | 57 - ومن منظور هذه الخطوات، فإن معظم الدول الأعضاء قد شرعت في وضع إطار موحد للرصد والتقييم. |
e) Inscrire les activités dans un cadre unifié, comportant un petit nombre d'objectifs à long terme et de grands programmes généraux; | UN | )ﻫ( تحديد أنشطة في إطار موحد تقوم على عدد قليل من اﻷهداف الطويلة اﻷجل والبرامج الرئيسية الشاملة؛ |
Le Groupe des stocks stratégiques pour déploiement rapide a été créé en 2004 pour assurer la gestion efficiente et efficace des stocks stratégiques pour déploiement rapide au Siège, dans un cadre unifié. | UN | 276 - أنشئت وحدة مخزونات النشر الاستراتيجية في عام 2004 لكفالة إدارة هذه المخزونات في المقر بكفاءة وفعالية ضمن إطار موحد. |
32. Comme indiqué dans son programme pour le changement organisationnel, le PNUD s'emploie à mettre en place un cadre unifié des ressources ordinaires et des autres ressources afin de mieux aligner les allocations de ressources sur les priorités du plan stratégique. | UN | 32 - ويسعى البرنامج الإنمائي، على النحو المبين في برنامجه للتغيير التنظيمي، إلى إيجاد إطار موحد للموارد العادية والموارد الأخرى بما يكفل مواءمة تخصيص الموارد مع أولويات الخطة الاستراتيجية بشكل وثيق. |
Si l'opportunité se présente, il peut être utile d'envisager un nouveau texte de loi et/ou une nouvelle réglementation qui regroupe les dispositions réglementaires au sein d'un cadre unifié de comptabilité et d'audit. | UN | فإن سنحت الفرصة، ربما كان من المفيد النظر في وضع تشريع و/أو لائحة جديدة تمركز تنظيم المحاسبة ومراجعة الحسابات في إطار موحد. |
Dans le même temps, et comme précisé dans son programme de changement structurel, le PNUD s'emploie à mettre au point un cadre unifié pour les ressources ordinaires et les autres ressources pour garantir que l'affectation des ressources corresponde au mieux aux priorités du plan stratégique. | UN | وفي نفس الوقت، يعمل البرنامج الإنمائي، كما هو مبين في برنامجه للتغيير التنظيمي، من أجل إيجاد إطار موحد للموارد العادية والموارد الأخرى بما يكفل مواءمة تخصيص الموارد على نحو وثيق مع أولويات الخطة الاستراتيجية. |
Étant donné les résultats mitigés, sur le plan du développement social, de la mondialisation et de la libéralisation économiques, l'importance d'un cadre unifié de politique économique et sociale qui traite à la fois des faiblesses économiques et des problèmes sociaux est de plus en plus généralement reconnue. | UN | ونظرا لتنوع نتائج العولمة والتحرير الاقتصاديين المترتبة في مجال التنمية الاجتماعية، تزايد الاعتراف بأهمية إيجاد إطار موحد للسياسة الاقتصادية والاجتماعية يعالج نقاط الضعف الاقتصادية والمشاكل الاجتماعية في نفس الوقت. |
La création de commissions nationales au < < Somaliland > > et au < < Puntland > > en 2005 a représenté un pas important en vue de la mise en place d'un cadre unifié pour lutter plus efficacement contre le VIH/sida. | UN | 67 - قطعت الصومال خطوات كبيرة على طريق وضع إطار موحد لتعزيز فعالية التصدي لفيروس الإيدز بإنشاء ' ' لجنة وطنية لمكافحة الإيدز`` في ' ' صوماليلاند`` و ' ' بونتلاند`` في عام 2005. |
Cette précision donne, pour la première fois, la possibilité d'avoir un cadre unifié pour le développement et la coopération au développement relevant des objectifs de développement durable, réunissant ainsi en un seul, dans l'intérêt d'un développement durable, les courants jusque-là divergents de la coopération traditionnelle au développement et de la coopération internationale au développement durable. | UN | وهذا التوضيح يتيح للمرة الأولى إمكانية توفير إطار موحد للتنمية والتعاون الإنمائي في إطار الأهداف الإنمائية للألفية يجمع بين تيارات التعاون الإنمائي التقليدية المستبعدة حتى الآن والتعاون الدولي لأغراض التنمية المستدامة. |
Comment les gouvernements peuvent-ils promouvoir coordination et cohérence entre les politiques pour s'attaquer aux problèmes communs et élaborer un cadre unifié aux fins du dialogue avec les partenaires de développement anciens et émergents? | UN | 4 - كيف يمكن للحكومات تعزيز تنسيق السياسات وخلق الانسجام بينها من أجل مواجهة التحديات المشتركة ووضع إطار موحد/ مشترك للعمل مع الشركاء الإنمائيين القدماء أو من البلدان الصاعدة؟ |
Enfin, dans l'optique d'un cadre unifié pour la coopération à la réalisation d'un développement durable, le forum pourra avoir un rôle important à jouer : assurer l'interface entre les discussions sur les moyens de mise en œuvre de l'ordre du jour pour un développement durable et le financement du processus de développement en tant que suivi des conférences de Doha et de Monterrey. | UN | 85 - وفي الختام، يمكن للمنتدى أن يؤدي دورا هاما في سياق إطار موحد للتعاون الإنمائي المستدام من أجل كفالة الترابط بين المناقشات المتعلقة بوسائل تنفيذ خطة التنمية المستدامة وعملية تمويل التنمية كمتابعة لمؤتمري مونتيري والدوحة. |
Le présent plan est non pas un substitut aux plans nationaux mais un complément qui, joint à ces derniers, offre un cadre unifié et une série de directives pour des thèmes et objectifs communs, qui complétant, renforçant et approfondissant les divers efforts arabes. | UN | ولا تمثل هذه الخطة بديلا عن الخطط الوطنية ولا تقوم مقامها وإنما تمثل معها إطارا موحدا وخطوطا استرشادية بقواسم وأهداف مشتركة، تكمل وتعزز مختلف الجهود العربية وتدفع بها إلى الأمام. |
Le PNUD devrait élaborer un cadre unifié permettant d'identifier et de définir les nombreux liens qui existent entre des éléments essentiels de la gouvernance locale et le développement humain. | UN | 34 - ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يضع إطارا موحدا يحدد ويؤسس الصلات المتعددة للعناصر الأساسية المكونة للإدارة المحلية بالتنمية البشرية. |