"un caractère continu" - Translation from French to Arabic

    • ذات طابع مستمر
        
    • ذات طبيعة مستمرة
        
    • الطابع المستمر
        
    • طابع استمراري
        
    • ذا طبيعة مستمرة
        
    • طابع الاستمرار
        
    • طابع متواصل
        
    • طابع مستمر ولها
        
    Toutefois, dans le cas de certaines recommandations, ils estiment que les activités correspondantes ont un caractère continu qui ne se prête pas à la fixation d'une échéance. UN غير أنهم، رأوا في بعض الحالات أن هذه التوصيات ذات طابع مستمر ولذلك لا يمكن تحديد تواريخ لإتمامها.
    Selon l'État partie, les violations alléguées n'ont pas un caractère continu et leurs effets ne sont pas constants. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن الانتهاكات المزعومة ليست ذات طابع مستمر وأن آثارها غير دائمة.
    Toute fonction présentant véritablement un caractère continu fera l'objet d'une demande de poste à durée déterminée et non d'un contrat de vacataire. UN ستعالج أي حاجة إلى أداء مهام ذات طابع مستمر من خلال طلب وظيفة عادية لمدة محددة وليس من خلال فرادى المتعاقدين.
    Ces fonctions sont devenues partie intégrante des opérations de maintien de la paix et peuvent être maintenant considérées comme revêtant un caractère continu. UN وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها ذات طبيعة مستمرة.
    Étant donné que ces fonctions ont un caractère continu au sein du Groupe de l'appui à la stabilisation, il est proposé de pérenniser la réaffectation de ce poste. UN وبسبب الطابع المستمر للمهام في وحدة دعم الاستقرار، يُقترح تثبيت الوظيفة التي أعيد تخصيصها مؤقتا.
    1. La violation de l'obligation internationale par un fait de l'État n'ayant pas un caractère continu se produit lorsque le fait est accompli, même si ses effets se prolongent dans le temps. UN 1- يقع خرق الدولة لالتزام دولي بفعل ليس له طابع استمراري عند القيام بذلك الفعل حتى لو استمرت آثاره بعد ذلك.
    Ces fonctions, qui ont un caractère continu, en sont à présent exercées par le logisticien. UN ويضطلع بهذه المهمة حتى الآن موظف اللوجستيات وهي ذات طابع مستمر.
    19. En premier lieu, tous les manquements à des obligations internationales n'ont pas un caractère continu. UN ١٩ - وبادئ ذي بدء، ليست كل انتهاكات للالتزامات الدولية انتهاكات ذات طابع مستمر.
    - Transformation d'un emploi de temporaire en poste : il s'agit de transformer en poste un emploi de temporaire, financé au moyen des crédits prévus à la rubrique Personnel temporaire (autre que pour les réunions), du fait que les fonctions considérées ont un caractère continu; UN :: تحويل وظائف المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة: يُقترح تحويل وظائف معتمدة في إطار المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة إذا كانت المهام التي تؤدّى ذات طابع مستمر.
    La Directrice a noté que l'UNICEF avait élaboré un plan d'action pour donner suite à la résolution 62/208, indiquant qu'en septembre 2009, 96 % des activités prévues avaient été menées, étaient en cours ou avaient un caractère continu. UN 15 - وأشارت المديرة إلى أن اليونيسيف وضعت خطة عمل استجابة للقرار 62/208، وأفادت بأنه في أيلول/سبتمبر 2009، كانت نسبة 96 في المائة من الإجراءات المخططة قد أُنجزت أو كانت قيد الإنجاز أو ذات طابع مستمر.
    La Directrice a noté que l'UNICEF avait élaboré un plan d'action pour donner suite à la résolution 62/208 et indiqué qu'en septembre 2009, 96 % des activités prévues avaient été menées, étaient en cours ou avaient un caractère continu. UN 15 - وأشارت المديرة إلى أن اليونيسيف وضعت خطة عمل استجابة للقرار 62/208، وأفادت بأنه في أيلول/سبتمبر 2009، كانت نسبة 96 في المائة من الإجراءات المخططة قد أُنجزت أو كانت قيد الإنجاز أو ذات طابع مستمر.
    Cependant, compte tenu de la législation italienne régissant les engagements temporaires à long terme, il faut convertir des postes de vacataire dont les fonctions ont un caractère continu. UN ولكن نظراً للقوانين الإيطالية التي تنظم عقود العمل المؤقت الطويلة الأجل أصبح من الضروري تحويل وظائف فرادى المتعاقدين السابقين التي كان شاغلوها يضطلعون بمهام ذات طابع مستمر.
    Sur les 337 postes d'agent recruté sur le plan national, il est proposé d'en créer 307 pour assurer des fonctions revêtant un caractère continu qui sont actuellement confiées à des vacataires sous contrat de louage de services. UN ومن بين الوظائف الإضافية البالغ عددها 337، هناك 314 وظيفة يقترح إنشاؤها لمهام ذات طابع مستمر يؤديها حاليا متعاقدون بموجب اتفاقات خدمات خاصة.
    Il est proposé de créer des postes correspondant à ces fonctions, qui ont un caractère continu et comprennent la gestion de projets de proximité. UN ويُقترح حالياً إنشاء وظائف لهذه المهام لأنها ذات طبيعة مستمرة وتشمل إدارة مشاريع الاتصال.
    :: Transformation en postes d'un poste de temporaire : elle intervient lorsqu'il est proposé de transformer en poste un poste de temporaire approuvé et financé au moyen des crédits prévus à la rubrique Personnel temporaire (autre que pour les réunions) parce que les fonctions qui s'y attachent revêtent un caractère continu; UN ▪ تحويل وظائف المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة: وظائف معتمدة ممولة من المساعدة المؤقتة العامة يُقترح تحويلها إلى وظائف ثابتة إذا كانت المهام التي تؤديها ذات طبيعة مستمرة.
    Les fonctions correspondantes sont actuellement remplies par un vacataire engagé au titre d'un contrat de louage de services, mais elles ont un caractère continu, c'est pourquoi il est proposé de créer un poste. UN ويقوم بتأدية مهام هذه الوظيفة حاليا متعاقد بمقتضى اتفاق خدمات خاصة. ويقترح الآن إنشاء وظيفة للقيام بتلك المهام لأنها ذات طبيعة مستمرة.
    Il reste à examiner comment le principe intertemporel s’applique aux faits qui ont un caractère continu. UN ١١٤ - يبقى من اللازم النظر في كيفية تطبيق مبدأ عبر الزمانية على اﻷفعال ذات الطابع المستمر.
    Étant donné que les activités en question ont un caractère continu, le Comité consultatif pense que le PNUD pourrait éventuellement réexaminer le bien-fondé d'une présentation séparée dans le budget. UN وبالنظر إلى الطابع المستمر للأنشطة ذات الأغراض الخاصة، ترى اللجنة الاستشارية أن البرنامج الإنمائي قد يرغب في إعادة النظر في الأساس الذي يقوم عليه تقديم هذه الأنشطة بشكل منفصل في الميزانية.
    Ces fonctions revêtant un caractère continu, il est proposé de transformer en postes les deux emplois de temporaire (1 P-4 et 1 P-3) de juriste chargé de l'administration de la justice. UN وبسبب الطابع المستمر لهذا العمل، يُقترح تحويل وظيفتي المساعدة المؤقتة العامة لموظفَين قانونيَين يُعنيان بالمسائل المتعلقة بإقامة العدل (1 ف-4، 1 ف-3) إلى وظيفتين دائمتين.
    1. La violation d'une obligation internationale par le fait d'un État n'ayant pas un caractère continu se produit au moment où le fait a lieu, même si ses effets se prolongent. UN 1- يقع خرق الدولة لالتزام دولي بفعل ليس له طابع استمراري وقت القيام بذلك الفعل، حتى لو استمرت آثاره.
    Il importe de noter qu'une violation ayant un caractère continu s'étend sur toute la période durant laquelle le fait se poursuit et reste non conforme à l'obligation internationale. UN وجدير بالذكر أن انتهاكا ذا طبيعة مستمرة يغطي كل الفترة التي يستمر الفعل خلالها ويبقى غير مطابق للالتزام الدولي.
    La seconde est la distinction entre les faits illicites qui sont accomplis (bien que leurs effets puissent continuer) et les faits illicites qui ont un caractère continu. UN وثانيهما التمييز بين اﻷفعال غير المشروعة التي تمت )حتى وإن كانت آثارها مستمرة( واﻷفعال غير المشروعة التي لها طابع الاستمرار.
    Le Comité convient que les fonctions assurées revêtent un caractère continu et il recommande donc la création de ce poste. UN وتدرك اللجنة أن هذه المهمة لها طابع متواصل وتوصي بإنشاء الوظيفة.
    S'agissant de la pratique qui consiste à recourir aux services de vacataires ou de personnes titulaires de contrats de louage de services pour exécuter des fonctions de caractère continu, prie le Secrétaire général de l'inviter à étudier la possibilité de créer un poste lorsque les fonctions exercées présentent véritablement un caractère continu (par. 11). UN أن يرجع إلى الجمعية العامة للنظر في استحداث وظيفة إذا كانت المهمة ذات طابع مستمر ولها ما يبررها بشأن الممارسة المتعلقة باستخدام فرادى المتعاقدين أو الأشخاص بموجب عقود شراء لأداء مهام ذات طابع مستمر. (الفقرة 11)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more