"un caractère général" - Translation from French to Arabic

    • ذات طابع عام
        
    • ذا طابع عام
        
    • ذات طبيعة عامة
        
    • عامة بطبيعتها
        
    • الطابع العام
        
    • تبقى عامّة
        
    • واسعة التطبيق
        
    • ذات صبغة عامة
        
    • عامة الطابع
        
    • بطابع عام
        
    • ذو طابع عام
        
    Il a été constaté que les informations et les connaissances produites jusqu'ici présent avaient un caractère général et n'étaient pas adaptées à des secteurs ou des régions géographiques particuliers. UN ولوحظ أن المعلومات والمعارف المولدة حتى الآن هي ذات طابع عام وليست محددة حسب القطاع أو الموقع.
    La plupart de ces publications ont un caractère général et n'ont pas été établies pour un type déterminé d'application de l'énergie nucléaire. UN وتلك المنشورات هي في معظمها ذات طابع عام ولم تكتب خصيصا لنوع محدد من تطبيقات القدرة النووية.
    En conséquence, la législation relative à l'enseignement revêt un caractère général. UN ويستتبع هذا أن تكون الأحكام التشريعية المتعلقة بالتعليم ذات طابع عام دائما.
    Les membres ont largement appuyé l'idée d'un régime qui aurait un caractère général et résiduel. UN وأبدى الأعضاء تأييداً واسعاً لنظام يكون ذا طابع عام ومتبق.
    Le paragraphe devrait donc préciser que les lois sont des normes juridiques d'un caractère général qui sont créées par des organes législatifs et élaborées conformément à la procédure constitutionnelle régissant l'élaboration et l'adoption des lois. UN ومن ثم فإنه ينبغي أن تشير الفقرة إلى أن القوانين هي قواعد قانونية ذات طبيعة عامة تستحدثها الهيئات التشريعية ويجري وضعها وفق إجراءات دستورية تحدد بغرض وضع وسن القوانين.
    La plupart des obligations qui incombent aux Parties au titre de la deuxième partie de la Convention revêtent un caractère général et ne risquent guère de donner lieu à des différends entre les Parties. UN فمعظم الالتزامات الملقاة على الأطراف المدرجة في الجزء الثاني من الاتفاقية التزامات عامة بطبيعتها ومن غير الوارد أن تؤدي إلى نزاعات فيما بين الأطراف.
    Dans le cadre de ces projets, qui ont un caractère général, des mesures sont adoptées concernant : UN ويتم في إطار هذه المشاريع ذات الطابع العام اتخاذ تدابير بشأن ما يلي:
    Ces contacts ont un caractère général et préventif et ne visent pas le recrutement en particulier. UN وهذه الاتصالات ذات طابع عام ووقائي، ولا تستهدف التجنيد بالذات.
    Les inspecteurs savent aussi que les problèmes que posent les audits des partenaires opérationnels, bien que plus apparents dans certains cas en raison de l'ampleur des opérations, ont un caractère général. UN وتدرك الوحدة أيضا أن المشاكل المتعلقة بمراجعات حسابات الشركاء المنفذين، وإن تكن أكثر وضوحا في حالات معينة نظرا لاتساع العمليات فيها، هي مشاكل ذات طابع عام.
    Cependant, les allégations du requérant conservent un caractère général. UN غير أن ادعاءات المشتكي تبقى ذات طابع عام.
    Cependant, les allégations du requérant conservent un caractère général. UN غير أن ادعاءات المشتكي تبقى ذات طابع عام.
    Comme l'a souligné la délégation de la République de Corée au cours du processus préparatoire, il serait préférable que ce mandat ait un caractère général pour que tous les aspects de cette question puissent être, au préalable, minutieusement examinés. UN وكما أكد وفد جمهورية كوريا خلال العملية التحضيرية، فإنه من الأفضل أن تكون هذه الولاية ذات طابع عام حتى تتسنى مسبقاً دراسة كل جوانب هذه القضية بدقة تامة.
    Le modèle de prise en charge des pertes proposé par la Commission doit avoir un caractère général et résiduel et être sans incidence sur les ressources disponibles sur le plan intérieur, ou être conforme aux règles du droit international privé. UN ومن ثم فإن نموذج توزيع الخسائر الذي اقترحته اللجنة ينبغي أن يكون ذا طابع عام ومتبق وألا يتجاوز سُبل الإنصاف المتاحة على المستوى الداخلي أو في إطار قواعد القانون الدولي الخاص.
    La CDI devrait poursuivre les travaux sur son modèle de répartition des pertes, qui devrait avoir un caractère général et supplétif et ménager assez de souplesse aux États pour qu'ils puissent se doter de régimes de responsabilité (liability) répondant à leurs besoins particuliers. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تواصل العمل بشأن نموذجها لتوزيع الخسارة، الذي ينبغي أن يكون ذا طابع عام وتكميلي وأن يترك للدول درجة كافية من المرونة لوضع نظم للمسؤولية تلائم الاحتياجات الخاصة بها.
    La délégation grecque doute toutefois qu'il soit approprié de faire figurer la conclusion 3, relative à l'interprétation des termes d'un traité comme susceptibles d'évolution dans le temps, dans le texte de la toute première série de conclusions, qui ont un caractère général. UN ٩٣ - غير أنها أعربت عما يساور وفد بلدها من شكوك حول ما إذا كان من المناسب إدراج مشروع الاستنتاج 3 المتعلق بتفسير المصطلحات المستخدمة في المعاهدات، بوصفه مشروعا قد يتطور بمرور الزمن، في نص مجموعة استنتاجات ذات طبيعة عامة هي الأولى من نوعها.
    On a fait observer, d'autre part, que les rapports dont les études faisaient l'objet avaient encore un caractère général et que l'on pouvait en tirer des principes directeurs qui seraient applicables dans de vastes domaines du droit international. UN ولوحظ، من جهة أخرى، أن التقارير عن الدراسات ما تزال عامة بطبيعتها. ويبدو أن المبادئ التوجيهية المستمدة منها يمكن تطبيقها على مجالات واسعة من القانون الدولي.
    De telles opinions et recommandations sont d'une grande importance face à la pandémie de VIH/SIDA, car elles définissent, dans ces circonstances particulières, le champ d'application des droits de l'homme ayant un caractère général. UN وهذه اﻵراء والتوصيات لها أهميتها في سياق الفيروس/اﻹيدز ﻷنها تحدد تطبيق حقوق اﻹنسان ذات الطابع العام ضمن السياق الخاص للفيروس/الايدز.
    8.5 Pour ce qui est des griefs de violation des droits que la famille de l'auteur tient des articles 17 et 23, le Comité note qu'ils ont un caractère général et que, vu l'âge des enfants (8, 10 et 11 ans), la séparation de la famille n'est pas envisagée. UN 8-5 وفيما يخص ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاك حقوق أسرته بموجب المادتين 17 و23، تلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تبقى عامّة وأنه لا يمكن تصوّر تفريق الأسرة نظراً إلى عمر الأولاد (8 أعوام و10 أعوام و11 عاماً).
    Le Comité a aussi tenu compte du fait que les considérations sous-tendant les mesures de réglementation finales précitées n'étaient pas d'une portée limitée car les conditions d'utilisation avaient un caractère général. UN وقد راعت اللجنة أيضاً أن الاعتبارات التي تستند إليها الإجراءات التنظيمية النهائية ليست محدودة التطبيق، حيث أن ظروف الاستخدام واسعة التطبيق.
    L'Équipe spéciale a conclu que les questions soulevées au sujet des normes documentaires revêtent un caractère général et ne se confinent pas aux statistiques des finances. C'est donc au Sous-Comité des activités statistiques du CAC qu'il y a lieu de les aborder. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن اﻷسئلة المثارة بشأن الحاجة إلى وضع معايير للوثائق هي أسئلة ذات صبغة عامة ولا تقتصر فقط على الاحصاءات المالية؛ ومن ثم ينبغي إثارتها مع اللجنة الفرعية المعنية باﻷنشطة اﻹحصائية، التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    Il relève que la lettre n'était adressée à aucun tribunal, qu'il s'agissait simplement d'une réponse à une demande d'information présentée par le Président de la branche locale du parti du Premier Ministre et que la teneur avait un caractère général. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الرسالة لم تكن موجهة إلى المحكمة، وأنها كانت مجرد رد على طلب استعلام قدمه رئيس الفرع المحلي من حزبه، وأن محتوياتها كانت عامة الطابع.
    Le Groupe a estimé qu'il serait possible, en conservant un caractère général au projet de résolution, de parvenir plus vite à un consensus. UN وأضاف أن المجموعة رأت أنه بالاحتفاظ لمشروع القرار بطابع عام يمكن التوصل إلى توافق في الآراء في وقت أقرب.
    Toutefois, cette obligation concerne la coopération entre les États et a un caractère général. UN إلا أن هذا الواجب توسع ليشمل التعاون بين الدول، وهو ذو طابع عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more