"un caractère officiel à" - Translation from French to Arabic

    • الطابع الرسمي على
        
    Il est essentiel que ces États confèrent un caractère officiel à leurs déclarations unilatérales dans un accord juridiquement contraignant comportant des dispositions visant à assurer la transparence, la vérification et l'irréversibilité. UN ومن اللازم أن تضفي الدول الحائزة للأسلحة النووية الطابع الرسمي على إعلاناتها من طرف واحد بتضمينها في اتفاقية ملزمة قانونا تتضمن أحكاما تكفل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Nous souhaitons désormais conférer un caractère officiel à ce rôle et élargir cette coopération pour contribuer au développement et à la sécurité internationale. UN والآن، نريد إضفاء الطابع الرسمي على ذلك الدور وتوسيع ذلك التعاون بالمساهمة في التنمية والأمن الدولي.
    Nous exhortons le Gouvernement afghan à donner un caractère officiel à cette institution. UN ونحث حكومة أفغانستان على إضفاء الطابع الرسمي على تلك المؤسسة.
    Il est essentiel que ces États confèrent un caractère officiel à leurs déclarations unilatérales par la voie d'un accord juridiquement contraignant comportant des dispositions visant à assurer la transparence, la vérification et l'irréversibilité. UN ومن الأساسي أن تضفي الدول الحائزة للأسلحة النووية الطابع الرسمي على إعلاناتها الأحادية بتضمينها في اتفاقية ملزمة قانونا تتضمن أحكاما تكفل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Il est essentiel que ces États confèrent un caractère officiel à leurs déclarations unilatérales dans un accord juridiquement contraignant comportant des dispositions visant à assurer la transparence, la vérification et l'irréversibilité. UN كما أن قيام الدول الحائزة لأسلحة نووية بإضفاء الطابع الرسمي على إعلاناتها من جانب واحد في اتفاق ملزم قانوناً يتضمن أحكاماً تكفل الشفافية والتحقق وعدم الرجوع يعد أمراً أساسياً.
    Il est essentiel que ces États confèrent un caractère officiel à leurs déclarations unilatérales par la voie d'un accord juridiquement contraignant comportant des dispositions visant à assurer la transparence, la vérification et l'irréversibilité. UN ومن الأساسي أن تضفي الدول الحائزة للأسلحة النووية الطابع الرسمي على إعلاناتها من طرف واحد بتضمينها في اتفاقية ملزمة قانونا تتضمن أحكاما تكفل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Eu égard aux effets très préjudiciables de telles attaques sur la population civile, la mission demande instamment au Gouvernement de donner à titre prioritaire un caractère officiel à sa politique en la matière; UN وبالنظر إلى ما أحدثته هذه الهجمات من أضرار بالغة على السكان المدنيين، تحث البعثة الحكومة على أن تقوم، على سبيل الأولوية، بإضفاء الطابع الرسمي على سياستها في هذا الشأن؛
    :: Conférer un caractère officiel à leurs déclarations unilatérales en en faisant des instruments juridiques comportant des dispositions visant à assurer la transparence, la vérification et l'irréversibilité. UN :: إضفاء الطابع الرسمي على إعلاناتها الأحادية الجانب بإدراجها في صكوك قانونية، بما في ذلك أحكام تضمن الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Des progrès concrets ont notamment été réalisés sur des questions telles que l'exploitation et les violences sexuelles, où le Conseil a donné un caractère officiel à une solution trouvée à la suite d'une analyse dictée par un impératif sur le terrain, qui a ensuite été mise en pratique. UN وفي هذا الصدد، أُحرز تقدم ملموس في مجالات من قبيل الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وهو مجال أضفى فيه المجلس الطابع الرسمي على التفكير الحاسم في واحدة من الضرورات الميدانية ثم وضعه موضع الاستخدام العملي.
    Lorsque le Département de l'appui aux missions et celui des opérations de maintien de la paix auront davantage affiné et testé leurs méthodes et leurs outils de gestion des risques, il deviendra nécessaire de donner un caractère officiel à ces postes dans toutes les opérations de maintien de la paix. UN وستظهر الحاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على وظائف إدارة المخاطر في جميع عمليات حفظ السلام بمجرد إحراز إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام تقدما في تطويرِ وتجريبِ منهجية وأدوات لإدارة المخاطر.
    Afin de donner un caractère officiel à ces arrangements, le Département établira néanmoins un plan d'action dans le cadre de l'initiative < < Opérations de paix 2010 > > . UN بيـد أن إدارة عمليات حفظ السلام ستضع خطـة عمل في إطار مبادرة ' عمليات السلام حتى عام 2010`، لإضفـاء الطابع الرسمي على هذه الترتيبات.
    Elle a demandé des précisions sur l'opinion des Pays-Bas concernant la suggestion de la société civile de donner un caractère officiel à l'éducation en matière de droits de l'homme pour favoriser la sensibilisation à ces droits. UN وطلبت معلومات عن آراء هولندا بشأن اقتراح المجتمع المدني إضفاء الطابع الرسمي على التثقيف في مجال حقوق الإنسان من أجل إذكاء الوعي بها.
    Les deux gouvernements devraient : — Donner un caractère officiel à la Déclaration de Madrid du 8 juillet 1997, dans laquelle sont énoncés des principes et des engagements qui devraient régir leurs relations; UN - تضفي الحكومتان الطابع الرسمي على إعلان مدريد المؤرخ ٨ تموز/يوليه ١٩٩٧، الذي ينص على مبادئ والتزامات هامة ينبغي أن تنظم علاقتهما.
    En ce qui concerne la participation des organisations non gouvernementales, il a décidé de donner un caractère officiel à ses réunions avec leurs membres, à compter de sa trente-troisième session, en novembre 2004. UN وبالنسبة لمشاركة المنظمات غير الحكومية، اتخذت اللجنة قرارا بإضفاء الطابع الرسمي على اجتماعاتها مع أعضاء المنظمات غير الحكومية بداية من دورتها الثالثة والثلاثين المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Il faut des orientations stratégiques pour donner un caractère officiel, à un stade précoce de la planification, à la participation des principaux acteurs, notamment les organismes de développement et d'aide humanitaire des Nations Unies, les organisations régionales et les pays contributeurs. UN ويعتبر التوجيه الاستراتيجي ضروريا لإضفاء الطابع الرسمي على إسهام الجهات المعنية الرئيسية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة الإنمائية والإنسانية والمنظمات الإقليمية والبلدان المساهمة بقوات، وذلك في مرحلة مبكرة من عملية التخطيط.
    Le Comité d'organisation pourrait superviser et évaluer régulièrement les progrès réalisés et organiser, le cas échéant, des réunions officielles, par exemple pour donner un caractère officiel à un produit (tel que déclaration ou communiqué). UN ويمكن أن تقوم اللجنة التنظيمية بالإشراف على التقدم المحرز واستعراضه بصورة منتظمة وعقد اجتماعات رسمية عند الضرورة، على سبيل المثال، لإضفاء الطابع الرسمي على نتيجة ما (مثل إعلان أو بيان).
    Afin de donner un caractère officiel à ces arrangements, le Département établira néanmoins un plan d'action dans le cadre de l'initiative < < Opérations de paix 2010 > > (par. 104). UN بيد أن إدارة عمليات حفظ السلام ستضع خطة عمل في إطار مبادرة " عمليات السلام حتى عام 2010 " لإضفاء الطابع الرسمي على هذه الترتيبات (الفقرة 104).
    En décembre 2010, le CPI a donné un caractère officiel à la direction du groupe des télécommunications d'urgence qui relève du PAM au niveau mondial, étant entendu que la direction du groupe sur le terrain reviendrait aux organismes possédant le plus de capacités et de ressources pour s'acquitter de cette fonction. UN 165- وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، أضفت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الطابع الرسمي على قيادة برنامج الأغذية العالمي لمجموعة الاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الطوارئ على الصعيد العالمي، على أساس فهم مفاده أن قيادة المجموعة في الميدان ستكون للمنظمات الحائزة لأكبر قدرة وموارد تتيح لها إنجاز الدور().
    En décembre 2010, le CPI a donné un caractère officiel à la direction du groupe des télécommunications d'urgence qui relève du PAM au niveau mondial, étant entendu que la direction du groupe sur le terrain reviendrait aux organismes possédant le plus de capacités et de ressources pour s'acquitter de cette fonction. UN 165 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، أضفت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الطابع الرسمي على قيادة برنامج الأغذية العالمي لمجموعة الاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الطوارئ على الصعيد العالمي، على أساس فهم مفاده أن قيادة المجموعة في الميدان ستكون للمنظمات الحائزة لأكبر قدرة وموارد تتيح لها إنجاز الدور().
    M. Yussuf (Corps commun d'inspection) regrette que le CCS n'ait pas accepté la recommandation 7 exposée dans le rapport du Corps commun d'inspection; le Corps commun est en effet convaincu qu'il faut donner un caractère officiel à la coopération interinstitutions et au rôle de coordination de l'IAPWG, opinion partagée par les organismes eux-mêmes. UN 80 - السيد يوسـف (وحدة التفتيش المشتركة): أعرب عن الأسف لأن مجلس الرؤساء التنفيذيـين بالأمم المتحدة المعنـي بالتنسيق لم يقبل التوصية رقم 7 الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، لأن الوحـدة تؤمـن إيمانا راسخا بضرورة إضفاء الطابع الرسمي على الدور الذي يقوم بـه الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات في مجال التعاون والتـنسيق فيما بين الوكالات وهو الرأي الذي تسانده الوكالات ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more