"un caractère permanent" - Translation from French to Arabic

    • طابع دائم
        
    • طابع مستمر
        
    • طابعا دائما
        
    • للطابع الدائم
        
    • الطابع المستمر
        
    • إطارا دائما
        
    • تكون دائمة
        
    • دائمة الطابع
        
    • ذات طبيعة دائمة
        
    • طابع الاستمرار
        
    • طبيعة مستمرة
        
    • مهام مستمرة
        
    • بطابع دائم
        
    • بطبيعة دائمة
        
    • للطابع الاستمراري
        
    Les quatre premiers éléments de la pension sont fixés en règle générale pour tous les bénéficiaires et ont un caractère permanent. UN والعناصر الأربعة الأولى ثابتة، كقاعدة، بالنسبة لجميع المستفيدين ولها طابع دائم.
    Cette fonction revêt toutefois un caractère permanent. UN على أن هذه الوظيفة تتطلب أن تكون ذات طابع دائم.
    Ces fonctions font à présent partie intégrante des opérations de maintien de la paix, et peuvent être considérées comme ayant un caractère permanent. UN وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها مهام ذات طابع مستمر.
    Les responsabilités ont été assignées pour l'application des 21 recommandations restantes, dont deux sont considérées comme ayant un caractère permanent; en conséquence, aucune date cible ne peut être donnée. UN وحددت الجهة التي ستتولى مسؤولية تنفيذ التوصيات الباقية وعددها 21 توصية، والتي تعتبر 2 منها ذواتي طابع مستمر وبالتالي لا يمكن تحديد أي مواعيد مستهدفة.
    Il est banal de dire que le conflit israélo-palestinien dure depuis trop longtemps et que, malheureusement, il a pour ainsi dire acquis un caractère permanent. UN ومن نافلة القول إن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني قد طال أمده كثيرا، وإنه للأسف كاد يتخذ طابعا دائما.
    L'amélioration de ces services, recommandée dans le rapport, est un processus continu et le Corps commun note avec satisfaction que les organismes sont conscients de ce que les mesures recommandées dans le rapport ont un caractère permanent. UN وتعزيز تلك الخدمات، على النحو الموصى به في التقرير، تنطوي على عملية. وتلاحظ الوحدة مع التقدير وعي الوكالات للطابع الدائم الذي تتسم به تدابير التحسين الموصى بها في التقرير.
    La majorité des sept recommandations en cours d'application au moment de l'audit concernaient le contrôle des comités nationaux, la gestion du budget et les transferts de fonds, et revêtaient un caractère permanent. UN وكان معظم التوصيات السبع التي كانت قيد التنفيذ وقت إجراء مراجعة الحسابات تتعلق بمراقبة اللجان الوطنية وإدارة الميزانية والتحويلات النقدية ذات الطابع المستمر.
    Cette fonction revêt toutefois un caractère permanent. UN على أن هذه الوظيفة تتطلب أن تكون ذات طابع دائم.
    CETTE INFRACTION A un caractère permanent OU CONTINU. UN تعتبر هذه الجريمة ذات طابع دائم أو متواصل.
    Les auteurs du projet de résolution estiment donc qu'il faudrait donner un caractère permanent à la collaboration entre les deux organismes en octroyant à la Banque le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale. UN ولهذا فإن أصحاب مشروع القرار يعتقدون أن التعاون الحالي ذي الطابع المخصص يجب أن يُحَوّل إلى تعاون ذي طابع دائم عن طريق منح المصرف مركز المراقب في الجمعية العامة.
    Étant donné que les fonctions accomplies par ce personnel ont un caractère permanent, il est proposé de régulariser ces postes. UN والمهام التي يؤدونها ذات طابع مستمر ولهـــذا يقترح تمويل هـــذه الوظائف من الميزانية العادية.
    Ces fonctions sont devenues une partie intégrante des opérations de maintien de la paix et peuvent être désormais considérées comme ayant un caractère permanent. UN وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها ذات طابع مستمر.
    Ces fonctions sont devenues une partie intégrante des opérations de maintien de la paix et peuvent être désormais considérées comme ayant un caractère permanent. UN وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها ذات طابع مستمر.
    L'Italie est fermement convaincue que le Traité doit avoir un caractère permanent, ce qui lui permettrait de contribuer encore davantage à sauvegarder la paix et la stabilité mondiales. UN وأعربت عن اعتقاد إيطاليا الراسخ بأن المعاهدة يجب أن تكتسب طابعا دائما كي تواصل اﻹسهام في إحلال السلم والاستقرار في العالم.
    20. Malheureusement cette amélioration ne s'étend pas au reste du pays où l'insécurité continue de revêtir un caractère permanent. UN ٢٠ - ولسوء الحظ، فإن هذا التحسن لا يشمل بقية أنحاء البلد حيث لا يزال الشعور بعدم اﻷمن يكتسي طابعا دائما.
    L'amélioration de ces services, recommandée dans le rapport, est un processus continu et le Corps commun note avec satisfaction que les organismes sont conscients de ce que les mesures recommandées dans le rapport ont un caractère permanent. UN وتعزيز تلك الخدمات، على النحو الموصى به في التقرير، تنطوي على عملية. وتلاحظ الوحدة مع التقدير وعي الوكالات للطابع الدائم الذي تتسم به تدابير التحسين الموصى بها في التقرير.
    Elles ont un caractère permanent et nécessitent donc le concours durable d'un spécialiste supplémentaire de la gestion du matériel. UN والعمل جار على الاضطلاع بهذه المهام ذات الطابع المستمر والتي تستلزم جهدا متواصلا سيبذله الموظف الإضافي لإدارة الممتلكات.
    La Conférence rappelle que pour tirer parti de l'élan créé par les récents succès obtenus en matière de désarmement et les mesures envisagées ou en cours, il faut donner un caractère permanent au cadre de base prévu par le Traité.] UN ويشير المؤتمر إلى أنه من أجل زيادة التأسيس على الزخم الناجم عن أوجه النجاح التي تحققت مؤخرا في نزع السلاح، يجب أن يكفل، عن طريق التدابير المرتقبة أو الجارية، أن يصبح اﻹطار اﻷساسي الذي توفره المعاهدة إطارا دائما.[
    À notre avis, un tel mécanisme devrait avoir un caractère permanent et fonctionner de manière automatique. UN وفي رأينــــا، أن مثــــل هذه اﻵلية يجب أن تكون دائمة وأن تعمل تلقائيا.
    L'expérience montre, toutefois, que ce poste doit revêtir un caractère permanent. UN على أن الممارسة أظهرت أن هذه الوظيفة تقتضي أن تكون دائمة الطابع.
    105. Les syndicats créés doivent avoir un caractère permanent; la loi interdit les syndicats constitués temporairement, à des fins déterminées. UN 105- ويجب أن تكون النقابات ذات طبيعة دائمة ولا يسمح القانون بتشكيلها على أساس مؤقت لأغراض خاصة.
    26D.7 La plupart des activités se rapportant aux services d'appui ont un caractère permanent et sont fonction des activités menées au titre des programmes de fond des services communs qu'elles sont destinées à appuyer. UN ٢٦ دال - ٧ ومعظم اﻷنشطة المندرجة في هذا البرنامج له طابع الاستمرار ويتوقف على مستوى نشاط البرامج الفنية وبرامج الخدمات المشتركة اﻷخرى المراد بهذه اﻷنشطة أن تدعمها.
    - Transformation en postes de postes temporaires : lorsqu'il est proposé de transformer en postes des postes temporaires approuvés financés au moyen des crédits prévus à la rubrique Personnel temporaire (autre que pour les réunions) parce que les fonctions remplies revêtent un caractère permanent; UN تحويل وظائف المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة: وظائف معتمدة ممولة من المساعدة المؤقتة العامة يُقترح تحويلها إلى وظائف ثابتة إذا كانت المهام التي تؤديها ذات طبيعة مستمرة
    Elle estime toutefois que 27 recommandations correspondent à des activités qui ont un caractère permanent et pour lesquelles on ne peut, de ce fait, déterminer une date de réalisation. UN غير أن هناك 27 حالة تعتبرها الإدارة بمثابة مهام مستمرة لا يمكن تحديد مواعيد مستهدفة لإنجازها.
    La Commission devrait avoir un caractère permanent et ses recommandations devraient donner lieu à une réglementation permanente et obligatoire. UN ويتوقع أن تتمتع اللجنة بطابع دائم وينبغي أن تؤدي توصياتها إلى وضع أنظمة دائمة وملزمة.
    Si la plupart des propositions ci-après ont un caractère permanent et continu, certaines pourraient être appliquées immédiatement, tandis que d'autres seraient le résultat de certaines actions initiales ou dépendraient de la disponibilité des ressources. UN وفي حين يتسم معظم الاقتراحات التالية بطبيعة دائمة ومستمرة، يمكن الشروع في بعضها فورا، في حين أن البعض اﻵخر سيكون نتيجة لتدابير أولية معينة، أو سيتوقف على توافر الموارد.
    Les nouveaux postes du Service de la rédaction des procès-verbaux de séance, du Service d'interprétation et de la Section de traitement de texte viennent en remplacement de postes temporaires, car les fonctions qu'ils recouvrent, financées depuis l'exercice 1998-1999 à titre temporaire, ont un caractère permanent. UN ويجري إنشاء الوظائف الجديدة في دائرة تدوين المحاضر الحرفية ودائرة الترجمة الشفوية ووحدة تجهيز النصوص بدلا من وظائف مؤقتة، نظرا للطابع الاستمراري للمهام الممولة من الترتيبات المؤقتة منذ فترة السنتين 1998-1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more