Comme l'année dernière, je préviens qu'un cas de force majeure pourrait nous obliger à modifier nos plans, mais nous maintiendrons le cap. | UN | وكما قلت في العام الأخير، فإنني أحذر من أن ظروف القوة القاهرة قد تغيّر خططنا ولكن سيجري الحفاظ على خطنا العام. |
Il n'empêche qu'il peut y avoir non-exécution de contrats standard de commercialisation, qu'elle soit délibérée ou qu'elle constitue un cas de force majeure. | UN | ويحدث عدم الوفاء في الواقع المشهود، سواء كان متعمدا أو بحكم القوة القاهرة بموجب عقود التسويق الموحدة. |
49. Pour ce qui est des pertes liées à des contrats auxquels l'Iraq était partie, l'Iraq ne peut pas faire valoir un cas de force majeure ou des principes juridiques similaires en tant que moyens de défense à opposer aux obligations qui lui incombaient. | UN | 49- وفيما يخص الخسائر المتصلة بعقود كان العراق طرفاً فيها، لا يجوز للعراق أن يتذرع بالقوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته. |
49. Pour ce qui est des pertes liées à des contrats auxquels l'Iraq était partie, l'Iraq ne peut pas faire valoir un cas de force majeure ou des principes juridiques similaires en tant que moyens de défense à opposer aux obligations qui lui incombaient. | UN | 49- وفيما يخص الخسائر المتصلة بعقود كان العراق طرفاً فيها، لا يجوز للعراق أن يتذرع بالقوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته. |
4. Le calcul de la répartition des voix des Membres exportateurs, pour lesquels le Conseil a reconnu un cas de force majeure, doit être basé sur le volume effectif des exportations de l'année au cours de laquelle le cas de force majeure intervient et pour les trois années qui s'ensuivent. | UN | 4- يكون الأساس لحساب توزيع الأصوات بالنسبة لأي عضو من الأعضاء المصدرين اعترف المجلس بأنه في حالة قوة قاهرة هو الحجم الفعلي لصادراته بالنسبة للعام الذي حدثت فيه حالة القوة القاهرة وبعد ذلك بالنسبة للسنوات الثلاث التالية عقب حدوث حالة القوة القاهرة. |
17.4 Le Contractant notifie, aussitôt qu'il peut raisonnablement le faire, à l'Autorité la survenue d'un cas de force majeure et l'informe pareillement du rétablissement des conditions normales. Clause de sauvegarde | UN | 17-4 في حالة وجود قوة قاهرة يخطر المتعاقد السلطة بذلك في أقرب وقت ممكن في حدود المعقول، كما يخطر السلطة بعودة الأوضاع الطبيعية. |
Par un cas de force majeure (phénomène naturel de caractère exceptionnel, inévitable et imprévisible); | UN | (أ) عن قضاء وقدر/ظرف قاهر (ناشئ عن ظاهرة طبيعية لها صفة استثنائية ومحتومة وخارجة عن السيطرة)؛ |
Selon le Rapporteur spécial, il était certes étrange de voir dans l'infraction commise par un autre État un cas de force majeure. | UN | ورأى أنه من الغريب، في الواقع، التحدث عن خرق الدولة الأخرى كحالة من حالات القوة القاهرة. |
Par conséquent, il serait probablement judicieux de faire figurer les dispositions relatives à la résiliation d'un contrat en raison d'un cas de force majeure persistant à l'article 21 plutôt qu'à l'article 17 de l'annexe 4. | UN | لذلك من الأنسب إدراج أي حكم من الأحكام المتعلقة بإنهاء العقد بسبب استمرار وجود حالة القوة القاهرة ضمن البند 21 وليس البند 17 من المرفق 4. |
La détresse financière peut constituer un cas de force majeure que l'organisation peut invoquer pour écarter l'illicéité du non-respect d'une obligation internationale. | UN | وقد تشكل الضائقة المالية حالة من حالات القوة القاهرة التي يمكن أن تستظهر بها المنظمة لنفي عدم المشروعية عن عدم امتثالها لالتزام دولي. |
Maroc-Phosphore a renvoyé cette facture, non acquittée, à la KPC le 31 janvier 1992, en invoquant un cas de force majeure conformément au contrat d'achat. | UN | وأعادت شركة فوسفور المغرب هذه الفاتورة إلى شركة البترول الكويتية دون دفعها في 31 كانون الثاني/يناير 1992 مستندة إلى حجة القوة القاهرة في اتفاق الشراء. |
Maroc—Phosphore a renvoyé cette facture, non acquittée, à la KPC le 31 janvier 1992, en invoquant un cas de force majeure conformément au contrat d'achat. | UN | وأعادت شركة فوسفور المغرب هذه الفاتورة إلى شركة البترول الكويتية دون دفعها في 31 كانون الثاني/يناير 1992 مستندة إلى حجة القوة القاهرة في اتفاق الشراء. |
29. Pour ce qui est des pertes liées à des contrats auxquels l'Iraq était partie, l'Iraq ne peut pas faire valoir un cas de force majeure ou des principes juridiques similaires en tant que moyens de défense à opposer aux obligations qui lui incombaient. | UN | 29- وفيما يتصل بالخسائر المرتبطة بالعقود التي كان العراق طرفا فيها، لا يجوز للعراق أن يتذرع بحجة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته. |
51. Pour ce qui est des pertes liées à des contrats auxquels l'Iraq était partie, l'Iraq ne peut pas faire valoir un cas de force majeure ou des principes juridiques similaires en tant que moyens de défense à opposer aux obligations qui lui incombaient. | UN | 51- وفيما يخص الخسائر المتصلة بعقود كان العراق طرفاً فيها، لا يجوز للعراق أن يتذرع بالقوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته. |
49. Pour ce qui est des pertes liées à des contrats auxquels l'Iraq était partie, l'Iraq ne peut pas faire valoir un cas de force majeure ou des principes juridiques similaires en tant que moyens de défense à opposer aux obligations qui lui incombaient. | UN | 49- وفيما يخص الخسائر المتصلة بعقود كان العراق طرفاً فيها، لا يجوز للعراق أن يتذرع بالقوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته. |
49. Pour ce qui est des pertes liées à des contrats auxquels l'Iraq était partie, l'Iraq ne peut pas faire valoir un cas de force majeure ou des principes juridiques similaires en tant que moyens de défense à opposer aux obligations qui lui incombaient. | UN | 49- وفيما يخص الخسائر المتصلة بعقود كان العراق طرفاً فيها، لا يجوز للعراق أن يتذرع بالقوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته. |
4. Le calcul de la répartition des voix des Membres exportateurs, pour lesquels le Conseil a reconnu un cas de force majeure, doit être basé sur le volume effectif des exportations de l'année au cours de laquelle le cas de force majeure intervient et pour les trois années qui s'ensuivent. | UN | 4- يكون الأساس لحساب توزيع الأصوات بالنسبة لأي عضو مصدر اعترف المجلس بأنه في حالة قوة قاهرة هو الحجم الفعلي لصادراته في السنة التي حدثت فيها حالة القوة القاهرة وبعد ذلك في السنوات الثلاث التالية لحدوث حالة القوة القاهرة. |
17.4 Le Contractant notifie, aussitôt qu'il peut raisonnablement le faire, à l'Autorité la survenue d'un cas de force majeure et l'informe pareillement du rétablissement des conditions normales. Clause de sauvegarde | UN | 17-4 في حالة وجود قوة قاهرة يخطر المتعاقد السلطة بذلك في أقرب وقت ممكن في حدود المعقول، كما يخطر السلطة بعودة الأوضاع الطبيعية. |
a) Par un cas de force majeure (phénomène naturel de caractère exceptionnel, inévitable et imprévisible); | UN | (أ) عن قضاء وقدر/ظرف قاهر (ناشئ عن ظاهرة طبيعية لها صفة استثنائية ومحتومة وخارجة عن السيطرة)؛ |
En décembre 1995, le vendeur a déclaré qu'il ne s'acquitterait pas du contrat en raison d'une hausse des taxes qui, à son avis, constituait un cas de force majeure. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1995، أعلن البائع أنه لن ينفذ العقد نظرا لزيادة في الضرائب رأى أنها تشكل ظروفا قاهرة. |
Le défendeur a pris acte de la cession, mais n’a pas payé au motif que l’embargo de l’ONU était un cas de force majeure. | UN | وأقر المدعي عليه بهذا التحويل ، ولكنه لم يتمكن من السداد على أساس أن الحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة ، كان بمثابة قوة قاهرة . |