"un cas particulier" - Translation from French to Arabic

    • حالة خاصة
        
    • حالة معينة
        
    • حالة بعينها
        
    • قضية معينة
        
    • حالة محددة
        
    • إحدى الحالات
        
    • حالة فردية
        
    • قضية بعينها
        
    • شكل خاص
        
    • قضية محددة
        
    • حالة معيّنة
        
    • بالنسبة لحالة فردية معينة
        
    • لحالة بعينها
        
    • حالة هامة في هذا الصدد
        
    Les petits États insulaires constituent réellement un cas particulier sur le plan de l'environnement et du développement. UN فالدول الجزرية الصغيرة تمثل حقا حالة خاصة بالنسبة للبيئة وبالنسبة للتنمية أيضا.
    Les ex-Républiques soviétiques constituent assurément un cas particulier. UN ومن المؤكد أن الجمهوريات السوفياتية السابقة تمثل حالة خاصة.
    Nous pensons que le modèle de réforme proposé par le Groupe du consensus permet de prendre en compte la position africaine et de la traiter comme un cas particulier. UN إننا نرى حيزا كافيا في نموذج الإصلاح الذي تطرحه مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء لقبول الموقف الأفريقي وللتعامل معه بوصفه حالة خاصة.
    Savoir si sa responsabilité sera engagée dans un cas particulier dépendra de la nature de l'obligation et des circonstances de l'espèce. UN وما إذا كانت تتحمل مسؤولية في حالة معينة سوف تتوقف على طبيعة الالتزام وعلى ظروف الحالة.
    L'État d'admission peut accepter d'admettre l'étranger dans un cas particulier. UN ويمكن للدولة المستقبلة أن تقبل استقبال الأجنبي في حالة معينة.
    Plus d'un de ces principes peuvent être pertinents s'agissant de déterminer en fonction des circonstances la licéité d'un tel exercice dans un cas particulier. UN وقد يكون أكثر من واحد من المبادئ المذكورة أعلاه وثيق الصلة بالموضوع عند تحديد صحة الولاية القضائية الخارج إقليمية في حالة بعينها تبعاً للظروف.
    Le Règlement provisoire semble autoriser le service des victimes et des témoins à donner à la Cour des avis d'ordre général en matière de protection mais il ne contient apparemment aucune disposition qui lui permettrait en termes clairs de présenter une demande à la Cour dans un cas particulier. UN وفي حين أن هناك لغة في القواعد المؤقتة تسمح لوحدة المجني عليهم والشهود بتقديم المشورة العامة للمحكمة بشأن تدابير الحماية، فليس هناك على ما يبدو أي حكم يسمح لها بوضوح بالتقدم بطلب في أي قضية معينة.
    Parmi ces pays en voie de développement, la communauté internationale a reconnu que les petits États insulaires en développement représentaient un cas particulier dans le domaine du développement et de l'environnement. UN وقد أقر المجتمع الدولي بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تشكِّل حالة خاصة للتنمية والبيئة.
    Le Service de la Croix-Rouge SCR, subordonné à la fois à l'armée et à la Croix-Rouge, constitue un cas particulier. UN والخدمة في الصليب الأحمر تكون تابعة في الوقت نفسه للجيش أو للصليب الأحمر، تشكل حالة خاصة.
    Le Zimbabwe est un cas particulier, compte tenu du potentiel des concessions attribuées à des sociétés zimbabwéennes. UN وتمثل زمبابوي حالة خاصة في ضوء الامتيازات المنسوب احتمال حصول شركات زمبابوي عليها.
    Comme il est exceptionnel que ces animaux soient amenés dans une zone d'opérations, il convient de continuer de traiter cette éventualité comme un cas particulier. UN فاستخدام الكلاب المدربة تدريبا خاصا في منطقة العمليات أمر في غاية التميُّز إلى درجة أنه ينبغي أن يظل حالة خاصة.
    Mais un régime totalitaire qui force ses opposants politiques à fuir constitue un cas particulier. UN ولكن النظام الشمولي الذي يجبر معارضيه السياسيين على الهروب، فإنه يمثل حالة خاصة.
    L'importation d'urgence de vaccins présente un cas particulier puisqu'elle peut se faire au moment même où notification est faite à la Commission. UN وهناك حالة خاصة تتصل باستيراد اللقاحات في حالات الطوارئ.
    Les conclusions illustraient le type de problèmes qui pouvaient surgir, chaque étude présentant un cas particulier. UN وقالت إن النتائج تعتبر مؤشراً ﻷنواع المشاكل التي يمكن أن تنشأ حيث تتناول كل دراسة حالة معينة.
    D'autres ont considéré que la création par les organismes régionaux de réseaux d'informations ne constituait pas le moyen le plus efficace d'obtenir des renseignements dans un cas particulier. UN وكانت هناك أيضا وجهة نظر تقول بأن إنشاء المنظمات اﻹقليمية لشبكات معلومات لا يمثل أكفأ السبل للحصول على المعلومات في حالة معينة.
    3. Le groupe chargé des questions d'admissibilité détermine la conséquence ou le résultat le mieux adapté à un cas particulier.] UN 3- يحدد الفريق المعني بالأهلية أنسب التبعات أو النتائج لمعالجة حالة معينة.]
    Dans un cas particulier, les membres d'une organisation non gouvernementale qui avaient coopéré à plusieurs reprises avec le Rapporteur spécial ont été tués. UN وفي حالة بعينها بالذات قُتل أعضاء في منظمة غير حكومية تعاونوا مع المقرر الخاص في عدة مناسبات.
    La Commission, de même que ses biens et ses actifs où qu'ils se trouvent et quiconque les détienne, jouit de l'immunité de juridiction sous quelque forme que ce soit, excepté dans la mesure où, dans un cas particulier, elle y renonce expressément. UN البند ٥٢ تتمتع اللجنة وممتلكاتها وموجوداتها، حيثما توجد وأياً كان من يحوزها، بالحصانة من جميع أشكال اﻹجراءات القانونية وذلك باستثناء حالة التنازل الصريح من اللجنة عن حصانتها في قضية معينة.
    La question de savoir s'il devait être recouru à la protection diplomatique dans un cas particulier, et de quelle manière, relevait du pouvoir discrétionnaire de l'État. UN أما مدى اللجوء إلى استخدام الحماية الدبلوماسية وكيفية استخدامها في حالة محددة فموضوع يقع ضمن تقدير الدولة.
    Une autre délégation estime qu'il y a quelques inexactitudes au niveau des statistiques dans un cas particulier. UN ولاحظ وفد آخر وجود تناقض في الإحصاءات في إحدى الحالات.
    De même, la Constitution interdit expressément l'instauration d'une juridiction spéciale pour connaître d'une infraction déjà commise, d'un différend ou d'un cas particulier. UN كما أن الدستور ينص على الحظر المطلق لإنشاء محكمة للنظر في جريمة بعد ارتكابها أو في نزاع بعينه أو قضية بعينها.
    101. Les affaires dans lesquelles l'auteur de la communication invite le Comité à examiner des points de fait et des éléments de preuve qui ont déjà été appréciés par les juridictions nationales représentent un cas particulier de griefs non étayés. UN 101- تكشف القضايا عن شكل خاص من عدم الإثبات حينما يدعو صاحب البلاغ اللجنة إلى إعادة تقييم الوقائع والأدلة التي بتّت فيها المحاكم المحلية.
    Il a évoqué à ce propos un cas particulier d'attaque dont avait été victime un membre de la Mission de l'Allemagne. UN وأشار في هذا الشأن إلى قضية محددة واحدة لسرقة سيارة تمس موظفا في بعثة ألمانيا.
    Incapacité du Comité à entreprendre l'examen d'un cas particulier de difficultés d'exécution ou de respect dont il a connaissance; UN (أ) عجز اللجنة عن مباشرة النظر في حالة معيّنة للصعوبات في مجال التنفيذ والامتثال بعد أن تكون قد علمت بها؛
    Si, dans un cas particulier, les dispositions du Statut ou du Règlement du personnel ne contiennent pas de directives claires, le fonctionnaire intéressé doit demander des instructions au Chef du secrétariat. UN وإذا لم يكن في النظام اﻷساسي أو النظام اﻹداري للموظفين من اﻹرشاد ما هو جلي بالنسبة لحالة فردية معينة فإنه يتعين على الموظف أن يلتمس قرارا بشأنها من الرئيس التنفيذي.
    Même s'il y a de plus en plus d'organisations internationales, on ne peut pas présumer qu'il y aura nécessairement une organisation internationale ayant les capacités voulues pour intervenir dans un cas particulier. UN وحتى مع تزايد عدد المنظمات الدولية، لا يمكن افتراض أنه ستوجد بالضرورة منظمة دولية تتوافر لها القدرات اللازمة لحالة بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more