Je me trouve dans un cercle vicieux, sans chance de m'en sortir. | UN | إنني أجد نفسي في حلقة مفرغة دون أية فرصة للخروج منها. |
Pauvreté et sousdéveloppement se perpétuent ainsi mutuellement dans un cercle vicieux. | UN | وهذا يؤدي إلى حلقة مفرغة من الفقر ونقص النمو. |
Les carnages à caractère religieux ont créé un cercle vicieux de violence attisée par des massacres commis en représailles. | UN | وقد أدت المجازر الطائفية إلى حلقة مفرغة من العنف الذي يغذيه القتل من أجل الثأر. |
Figure III un cercle vicieux : la pauvreté est un facteur d'apparition des maladies non transmissibles, et vice-versa | UN | دائرة مفرغة: الفقر يساعد على تفشي الأمراض غير المعدية، والأمراض غير المعدية تساعد على تفشي الفقر |
Ces corrélations font apparaître un cercle vicieux de la pauvreté (revenus insuffisants-mauvaise santé-faible niveau d'éducation). | UN | وتؤكد هذه الروابط الحلقة المفرغة التي تربط بين فقر الدخل وسوء الحالة الصحية وانخفاض مستويات التعليم. |
Son économie est prise dans un cercle vicieux entre une dette extérieure croissante et une pénurie de ressources pour le développement. | UN | ويقع اقتصاد أوكرانيا في حلقة مفرغة بين ديون خارجية متزايدة ونقص في الموارد من أجل التنمية. |
Les allégations des ONG et les démentis des gouvernements constituent souvent un cercle vicieux dans lequel le Comité s'est trouvé enfermé. | UN | وان اللجنة كثيراً ما تجد نفسها في حلقة مفرغة من ادعاءات من جانب المنظمات غير الحكومية وإنكار من جانب الحكومات. |
Comme l'a fait observer Mme Higgins, les allégations et les réfutations constituent un cercle vicieux. | UN | وكما أوضحت السيدة هيغينز هناك حلقة مفرغة من الادعاءات ودحض الادعاءات. |
Les causes et les effets de ce problème forment un cercle vicieux. | UN | وأسباب وآثار هذه المشكلة ما هي إلا حلقة مفرغة. |
La commission d'actes conduisant à des disparitions forcées et l'impunité créent un cercle vicieux. | UN | وتوجد بالفعل حلقة مفرغة بين ارتكاب الاختفاء القسري والإفلات من العقاب. |
La pauvreté aggrave ce manque de pouvoir et crée un cercle vicieux. | UN | ويؤدي الفقر إلى تفاقم حالة الافتقار إلى السلطة، مما يوجِد حلقة مفرغة تؤدي إلى مزيد من الاستضعاف. |
Les faits montrent que l'utilisation du tabac et la pauvreté sont liées et constituent un cercle vicieux. | UN | وتبين الشواهد أن استخدام التبغ والفقر مرتبطان ويؤديان إلى حلقة مفرغة. |
un cercle vicieux risque alors de se créer et de décourager les parties prenantes potentielles. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك بدوره إلى حلقة مفرغة ويثبط عزيمة المؤيدين والمدافعين المحتملين. |
Ces deux réalités alimentent mutuellement un cercle vicieux caractérisé par l'escalade de la violence et de la haine. | UN | وهذان الواقعان يغذي أحدهما الآخر عن طريق حلقة مفرغة من الكراهية المتفاقمة والعنف. |
En effet, commettre une telle grave erreur peut engager le monde entier dans un cercle vicieux, où ne prévaudraient encore une fois, que la haine, la vengeance et le repli sur soi. | UN | وفي حقيقة الأمر، إن ارتكاب مثل هذا الخطأ الفادح قد يُدخِل العالم كله في حلقة مفرغة من الكراهية والانتقام والانعزالية. |
C'est une véritable tragédie qu'un cercle vicieux soit créé par les augmentations des dépenses en armements : tenter d'assurer la sécurité crée davantage d'insécurité. | UN | وإنه لأمر مأساوي حقا أن تُحدث زيادة نفقات التسلح حلقة مفرغة: محاولة معالجة الأمن تحدث مزيدا من عدم الأمن. |
Des mesures de sécurité excessives et le terrorisme sont à l'origine d'un cercle vicieux dans la région. Les principales victimes en sont les civils innocents, de part et d'autre. | UN | إن إجراءات الأمن المفرطة والإرهاب يكونان حلقة مفرغة في المنطقة، وضحايا ذلك هم المدنيون الأبرياء من كلا الجانبين. |
Le développement est ainsi enfermé dans un cercle vicieux. | UN | وبالتالي، تدخل عملية التنمية في حلقة مفرغة. |
Ceci a pour conséquence de rendre les terres encore plus rares, créant ainsi un cercle vicieux de causes et d'effets. | UN | ويؤدي هذا الى زيادة نقص اﻷراضي، وهي دائرة مفرغة من السبب والنتيجة. |
Cette situation entraîne également une contraction du marché, ce qui crée un cercle vicieux. | UN | وهذا يقود بدوره إلى زيادة تقلص حجم السوق، مما يحدث دائرة مفرغة. |
Or, dans une situation où l'aide publique au développement diminue sans que les apports du secteur privé augmentent, le financement ne pouvait provenir que des recettes d'exportation, d'où un cercle vicieux. | UN | وبذلك تكتمل الحلقة المفرغة: فبدون صادرات ومع ضعف المساعدة الإنمائية الرسمية دون أن يقابل ذلك زيادة في التدفقات النقدية من القطاع الخاص، ينبغي الحصول على التمويل من عائدات الصادرات. |
Appréhender correctement le problème que pose la réduction de la pauvreté dans les PMA, c'est comprendre qu'il s'agit de mettre fin à un cercle vicieux dans lequel la généralisation de l'extrême pauvreté a pour effet la perpétuation de cette dernière. | UN | والتحدي المتمثل في الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً يعتبر بحق مشكلة إفلات من مصيدة الفقر حيث يخلّف الفقر المدقع الواسع الانتشار آثاراً تسبب استمرار الفقر. |
La contraction simultanée des prêts bancaires enferme les pays concernés dans un cercle vicieux sans perspectives favorables à la création d'emplois. | UN | ويضع التخفيض المعاصر للقروض المصرفية البلدان المعنية في دائرة مغلقة دون أية توقعات إيجابية لإيجاد فرص للعمل. |
La pauvreté, les inégalités et les crises économiques peuvent entraîner un cercle vicieux de criminalité qui ne fait qu'aggraver la situation sociale et économique. | UN | فالفقر وعدم المساواة والأزمات الاقتصادية عوامل قد تؤدي إلى حلقات مفرغة من الجرائم، وهو ما يزيد من تفاقم الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية. |
Ok, on est pris dans un cercle vicieux. | Open Subtitles | حسناً , هاه , لقد ضبطنا في دائرة شريرة هنا |
L'impuissance des agents de l'ordre public à arrêter ou identifier les auteurs de ces violations a exacerbé les tensions au sein des communautés ethniquement mixtes, ce qui a entraîné des affrontements entre les communautés concernées et un cercle vicieux d'attaques et de représailles. | UN | 44 - وقد تسبب فشل مسؤولي إنفاذ القانون في إلقاء القبض على مرتكبي هذه الانتهاكات أو تحديد هويتهم في ازدياد هشاشة العلاقات داخل المجتمعات المحلية المختلطة عرقيا، مما أدى إلى صدامات طائفية تميزت بهجمات وهجمات مضادة انتقامية. |
Enfin, une plus grande impunité des auteurs d'homicides peut contribuer à une augmentation de ce type d'infraction, créant ainsi un cercle vicieux où des niveaux d'homicides élevés conduisent à un nombre d'homicides accru. | UN | وأخيرا، قد تسهم زيادة إفلات من يرتكبون جرائم القتل من العقاب في ارتفاع عدد هذه الجرائم، مما يخلق دائرة مفرغة يؤدي فيها ارتفاع مستويات جرائم القتل إلى ارتكاب المزيد منها. |
C'est un cercle vicieux de transactions économiques mondiales qui a perpétué l'inégalité du développement entre le Nord et le Sud. | UN | فهو دورة فاسدة من المعاملات الاقتصادية العالمية التي أدامت عدم المساواة في التنمية بين الشمال والجنوب. |