La première variante entre crochets a également reçu un certain appui dans le Groupe de travail. | UN | كما أُعرب في الفريق العامل عن بعض التأييد للبديل الأول الوارد بين معقوفتين. |
Chacune de ces propositions a recueilli un certain appui. | UN | وأبدي بعض التأييد لكل من هذه الاقتراحات. |
un certain appui a été exprimé en faveur de la suppression complète de la recommandation 10, en conservant la recommandation 6 comme seule voie de droit. | UN | وأُبدي بعض التأييد لحذف التوصية 10 بكاملها والاكتفاء بالتوصية 6 سبيلا وحيدا للانتصاف. |
Ces différentes propositions ont reçu un certain appui. | UN | وحظيت تلك الاقتراحات المختلفة ببعض التأييد. |
La proposition a bénéficié d'un certain appui mais il faut en poursuivre l'examen avant de pouvoir la renvoyer au groupe du modérateur. | UN | وفي حين كان هناك قدر من التأييد لذلك، فقد رئي إجراء المزيد من المناقشات قبل إحالة المسألة إلى الفريق التابع للميسر. |
L'opinion selon laquelle cette situation était couverte de manière adéquate par la recommandation 16 du Guide législatif a bénéficié d'un certain appui. | UN | ونال بعض الدعم رأي قائل بأن هذا الوضع تتناوله على نحو كاف التوصية 16 من الدليل التشريعي. |
L'idée de mentionner certains facteurs clefs a reçu un certain appui. | UN | وأُبدي بعض التأييد للنهج المتّبع في تحديد بعض العوامل الأساسية. |
Ce texte a bénéficié d'un certain appui. Il a toutefois été suggéré de supprimer les mots " réputée avoir force obligatoire " . | UN | وأُبدي بعض التأييد لهذا النص المقترح، ولكن رُئي أنه ينبغي حذف الإشارة إلى الاعتراف بالأمر أو القرار باعتباره ملزما. |
Ces différentes propositions ont recueilli un certain appui. | UN | وأبدي بعض التأييد لكل من هذين الاقتراحين البديلين. |
Bien que cette suggestion ait bénéficié d'un certain appui, il a été signalé qu'un tel libellé n'avait généralement pas sa place dans un texte législatif. | UN | وبينما أعرب عن بعض التأييد لذلك الاقتراح، أشير إلى أن تلك الصيغة غير ملائمة بصورة عامة في نص تشريعي. |
Cette suggestion a bénéficié d'un certain appui. | UN | وقد جرى التعبير عن بعض التأييد لهذا الاقتراح. |
Lorsque la Commission a examiné une définition générale du lieu de situation et une disposition générale pour les succursales, il y eu un certain appui en faveur d'une règle spéciale pour les succursales des établissements financiers. | UN | فعندما نظرت اللجنة في تعريف عام للمكان وحكم عام للفروع، كان هناك بعض التأييد للأخذ بقاعدة محددة لفروع المؤسسات المالية. |
En premier lieu, la notion de crime international d’État recueille un certain appui dans la pratique des États, au moins dans le cas de quelques crimes, comme l’agression. | UN | فأولا هناك بعض التأييد في ممارسة الدول لفكرة ارتكاب الدول لجنايات دولية، في حالة بضع جرائم على اﻷقل مثل العدوان. |
La proposition de supprimer le texte entre crochets a recueilli un certain appui, mais son maintien a été fortement soutenu. | UN | وقد كان هناك دعم قوي للإبقاء على تلك الصياغة بالرغم من أن الرأي الداعي إلى حذفها قد لقي بعض التأييد. |
Ce texte explicatif a bénéficié d'un certain appui. | UN | وأُعرب عن بعض التأييد لهذا النص التوضيحي. |
Le Kenya a déjà lancé un Plan d'élimination de la pauvreté qui a bénéficié d'un certain appui et nous espérons qu'il pourra recueillir un soutien plus large afin que nous puissions atteindre l'objectif que nous nous sommes fixé de devenir un pays nouvellement industrialisé d'ici à l'an 2020. | UN | وقد استحدثت كينيا بالفعل خطة للقضاء على الفقر حظيت ببعض التأييد ونأمل أن تجذب دعما أكبر لكي يتاح لنا تحقيق هدف تحولنا إلى بلد صناعي جديد فــي موعــد لا يتجاوز عام ٢٠٢٠. |
Cette proposition a reçu un certain appui. | UN | وحظي هذا الاقتراح ببعض التأييد. |
Cette proposition a bénéficié d'un certain appui. | UN | وقد حظي هذا المقترح ببعض التأييد. |
Bien que cette proposition ait bénéficié d'un certain appui, l'opinion de la majorité a été qu'elle aurait pour résultat non souhaitable d'interdire les garanties payables sur simple demande et les lettres de crédit stand-by inconditionnelles. | UN | ورغم أنه أعرب عن شيء من التأييد لهذا الاقتراح، فقد كان الرأي السائد هو أن الاقتراح سيؤدي الى نتيجة غير مرغوب فيها وتتمثل في منع الكفالات البسيطة المستحقة عند الطلب وخطابات الاعتماد الضامنة الصريحة. |
C'est ainsi qu'a été créée une entité indépendante, les 3A Enterprises, qui fonctionnait selon les règles du secteur privé tout en bénéficiant d'un certain appui des pouvoirs publics. | UN | وقد تتوج ذلك بإنشاء كيان مستقل، هو 3A Enterprises " " ، الذي عمل وفقاً لقواعد القطاع الخاص في الوقت الذي كان يستفيد من بعض الدعم الحكومي. |
En fait, traditionnellement, c'étaient les pays hôtes qui assumaient la responsabilité d'assurer la sécurité des réfugiés se trouvant sur leur territoire, avec il est vrai un certain appui de la part de la communauté internationale. | UN | والحقيقة أن توفير اﻷمن لمخيمات اللاجئين كان وما يزال مسؤولية البلدان المضيفة للمخيمات الموجودة في أراضيها، ولئن كان ذلك بقدر من الدعم المناسب من المجتمع الدولي. |
L'hypothèse de départ est que les politiques en faveur des minorités ethniques jouissent déjà d'un certain appui au sein des organisations syndicales; | UN | ويفترض أساساً أن يكون هناك بالفعل قدر من الدعم في منظمات العمل تجاه السياسات المتعلقة بالأقليات الإثنية؛ |
Le Rapporteur spécial a décidé de les inclure car ils n'avaient pas soulevé d'objection et ils avaient reçu un certain appui lors des débats à la CDI et à la Sixième Commission. | UN | واتخذ المقرر الخاص القرار بإدماجهما نظرا لأنهما لم يكونا موضع اعتراض، كما أنهما حظيا ببعض الدعم أثناء مناقشات لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة. |