"un certain nombre d'éléments" - Translation from French to Arabic

    • عددا من العناصر
        
    • عدد من العناصر
        
    • عدداً من العناصر
        
    • عدد من عناصر
        
    • بعض العناصر
        
    • بعدد من العناصر
        
    • عدد من العوامل
        
    • عددا من عناصر
        
    • عدداً من عناصر
        
    • عدة عناصر
        
    • عدداً من النقاط
        
    • لعدد من العناصر
        
    • عدد من بنود
        
    • عدد من مكونات
        
    • عدد من أفراد
        
    Nous aimerions maintenant mettre de l'avant un certain nombre d'éléments qui contribueront au débat sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وفي هذه المرحلـــة، نـــود أن نطرح عددا من العناصر كإسهامات في المناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Grâce à ces informations directes et fiables recueillies auprès de ces diverses sources, le Rapporteur spécial a pu dégager un certain nombre d'éléments qui laissent espérer une amélioration de la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN وبفضل هذه المعلومات المباشرة والمفيدة التي استطاع المقرر الخاص أن يلتقطها من مختلف المصادر أمكنه أن يكشف عددا من العناصر التي يمكن أن تبعث اﻷمل على تحسين حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار.
    Nous partageons un certain nombre d'éléments contenus dans le projet de résolution, dont les garanties négatives de sécurité. UN ونحن نوافق على عدد من العناصر الواردة في مشروع القرار، بما في ذلك الضمانات الأمنية السلبية.
    On a proposé un certain nombre d'éléments ayant une incidence sur l'organisation des travaux, étant entendu qu'ils seraient appliqués de façon souple. UN وقد اقتُرح عدد من العناصر التي تؤثر على تنظيم اﻷعمال في الجزء العام على أساس أن يكون تطبيقها مرنا.
    L'initiative de l'Indonésie et de la Suisse a recensé un certain nombre d'éléments permettant de contribuer au renforcement des capacités. UN وقد حددت المبادرة عدداً من العناصر التي يمكن أن تسهم في بناء القدرات.
    On trouve dans le projet de résolution un certain nombre d'éléments importants de la diplomatie préventive. UN ويحتوي مشروع القرار هذا على عدد من عناصر الدبلوماسية الوقائية الهامة.
    Dans leur lettre d'intention, les parties stipulaient un certain nombre d'éléments importants du contrat anticipé. UN وقد ذكر الطرفان في رسالة إعلان النوايا التي تبادلاها عددا من العناصر المهمّة فيما يخص العقد المتوقع.
    À l'issue des consultations, le Président a lu une déclaration à la presse sur un certain nombre d'éléments dont étaient convenus les membres du Conseil. UN وفي أعقاب المشاورات، تلا الرئيس بيانا على وسائط الإعلام تضمّن عددا من العناصر التي اتفق عليها أعضاء المجلس.
    Le texte proposé contient un certain nombre d'éléments positifs. UN 24 - وذاك النص يتضمن عددا من العناصر الإيجابية.
    L'approche axée sur les résultats a permis d'introduire un certain nombre d'éléments constructifs dans les travaux de l'ONU. UN وأَدخل النهج القائم على النتائج عددا من العناصر الإيجابية في العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Il prévoit un certain nombre d'éléments novateurs qui permettront au Conseil d'apporter une amélioration significative par rapport à la Commission. UN وهو يتضمن عددا من العناصر المبتكرة التي ستعطي المجلس تحسينات هامة بالمقارنة مع لجنة حقوق الإنسان.
    Pour stimuler le débat, nous voudrions, à notre tour, apporter quelques observations sur un certain nombre d'éléments. UN وبروح من التفاعل، يوجد عدد من العناصر التي نود التعليق عليها.
    En se fondant sur le rapport du Secrétaire général, dont l'Assemblée se félicite au paragraphe 1 du dispositif, un certain nombre d'éléments nouveaux ont été introduits. UN وبناء على تقرير الأمين العام الذي يرحب به في الفقرة 1، أُدخل عدد من العناصر الجديدة.
    Le programme de travail comporte également un certain nombre d'éléments qui faciliteront la coopération régionale et internationale sur ces questions. UN ويشتمل برنامج العمل أيضا على عدد من العناصر الهادفة إلى تعزيز التعاون الإقليمي والدولي بخصوص هذه المسائل.
    Il est possible, néanmoins, de dégager un certain nombre d'éléments communs qui expliquent les résultats brillants décrits plus hauts. UN ومع ذلك، من الممكن تمييز عدد من العناصر المشتركة التي ساهمت في تحقيق هذه الصورة البهيجة المذكورة أعلاه.
    L'annexe au tout dernier texte informel traitait du financement de la participation d'experts et contenait un certain nombre d'éléments nécessaires à toute solution sur cette question. UN وقال إن المرفق بآخر نص غير رسمي يتناول تمويل الخبراء ويتضمن عدداً من العناصر الضرورية لا يجاد حل لهذه المسألة.
    Ma délégation partage un certain nombre d'éléments contenus dans le projet de résolution, dont les garanties négatives de sécurité, entre autres. UN ويؤيد وفد بلادي عدداً من العناصر الواردة في مشروع القرار، بما في ذلك عناصر بشأن ضمانات الأمن السلبية وغيرها.
    C'est un processus qui a lieu lorsqu'un certain nombre d'éléments ou d'impératifs du développement se conjuguent. UN إنها عملية تحدث عند تلاحم عدد من عناصر التنمية أو متطلباتها.
    un certain nombre d'éléments du système restent en suspens. UN وهناك بعض العناصر الهامة في الخطة لا تزال معلقة.
    Son mandat a été établi par la résolution 8/6 du Conseil des droits de l'homme et un certain nombre d'éléments de cette résolution la guideront dans son travail. UN 71 - وأوضحت أن ولايتها حددها قرار مجلس حقوق الإنسان 8/6، وأنها ستسترشد في أعمالها بعدد من العناصر الواردة فيه.
    A notre avis, le concept de sécurité collective dépend de l'évaluation d'un certain nombre d'éléments. UN إننا نعتقد أن مفهوم اﻷمن الجماعي يعتمد على تقييم عدد من العوامل.
    Elle définit la République de Lettonie comme une démocratie parlementaire, comportant aussi un certain nombre d'éléments de démocratie directe. UN كما أنه يصف جمهورية لاتفيا على أنها جمهورية ديمقراطية برلمانية تتضمن أيضا عددا من عناصر النظام الديمقراطي المباشر.
    Le Rapporteur spécial a aussi recensé un certain nombre d'éléments nécessaires à l'instauration d'un climat de confiance propice au consensus. UN وذكر المقرر الخاص أيضاً عدداً من عناصر بناء الثقة التي قد تُعزز التوصل إلى توافق في الآراء.
    Il existe un certain nombre d'éléments intéressants dans les propositions, auxquels il faut porter une grande attention afin de faire aboutir les changements nécessaires. UN وهناك عدة عناصر هامة في المقترحـات ينبغي إيلاؤها اهتماما عميقا حتى نستطيع العمل على إحداث التغيير اللازم.
    27. En vue d'informer le Conseil du commerce et du développement des travaux réalisés depuis la conférence de Carthagène, le Groupe des 77 jugeait nécessaire de prendre un certain nombre d'éléments en considération. UN ٧٢- وأضاف قائلاً إن مجموعة اﻟ٧٧ تود أن تأخذ عدداً من النقاط في الاعتبار لدى تقديم تقرير الى مجلس التجارة والتنمية عن العمل الذي تم القيام به منذ مؤتمر كرتاخينا.
    Un tel programme comprendrait un certain nombre d'éléments, y compris la prompte entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) et les négociations en vue de la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وسيكون مثل ذلك البرنامج متضمِّنا لعدد من العناصر التي تشمل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ في وقت مبكِّر وإجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    À cet égard, un autre intervenant a fait observer que les procédures régissant les inscriptions sur la liste établie par ce Comité exigeaient qu'un certain nombre d'éléments d'information soient préalablement fournis. UN وفي هذا الصدد، أشار متكلم آخر إلى أن إجراءات الإدراج في قائمة لجنة الجزاءات تشترط تقديم عدد من بنود المعلومات قبل إدراج شخص ما في القائمة.
    un certain nombre d'éléments de propergol solide pour missiles ont été également détruits en mai 1994. UN ودمر أيضا في أيار/مايو ١٩٩٤ عدد من مكونات الوقود الصلب للقذائف.
    La MINUSIL a formé un certain nombre d'éléments des forces armées aux tâches de police militaire, à l'entretien des véhicules et aux technologies de l'information et de la communication, entre autres. UN قامت البعثة بتدريب عدد من أفراد القوات المسلحة لجمهورية سيراليون في مجال تولي الجيش أعمال الشرطة، وصيانة المركبات، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more