"un certain nombre d'événements" - Translation from French to Arabic

    • عدد من التطورات
        
    • عدد من الأحداث
        
    • عددا من التطورات
        
    • عدداً من التطورات
        
    • عددا من الأحداث
        
    • عدة تطورات
        
    • بعدد من الأحداث
        
    • بعدد من المناسبات
        
    • عدد من المناسبات
        
    • وذكر أن التطورات
        
    • عددا من المناسبات
        
    • عددا من الفعاليات
        
    Nous observons un certain nombre d'événements positifs, ne serait-ce qu'en dehors de la Conférence. UN فنحن نشهد حدوث عدد من التطورات الإيجابية وإن كانت خارج هذا المؤتمر.
    Ces 18 derniers mois, son rôle a encore été renforcé au travers d'un certain nombre d'événements encourageants tant au niveau bilatéral que multilatéral. UN وخلال الشهور الـ 18 الأخيرة، تجلى هذا الدور مرة أخرى في عدد من التطورات المشجعة على المستوى المتعدد الأطراف والثنائي على السواء.
    Dans le même temps, le Bélarus prévoit d'organiser un certain nombre d'événements commémoratifs pour marquer le vingt-cinquième anniversaire de la catastrophe. UN وفي الوقت نفسه، تعتزم بيلاروس تنظيم عدد من الأحداث التذكارية الدولية لإحياء الذكرى السنوية الخامسة والعشرين للكارثة.
    Récemment, nous avons été témoins d'un certain nombre d'événements positifs dans le domaine du désarmement. UN في السنوات اﻷخيرة، شهدنا عددا من التطورات اﻹيجابية في ميدان نزع السلاح.
    Il ne fait aucun doute que l'année 2010 a été marquée par un certain nombre d'événements positifs et encourageants dans le domaine de la sécurité et du désarmement à l'échelle internationale. UN لا شك في أن عام 2010 قد شهد حتى الآن عدداً من التطورات الإيجابية والمشجعة في مجالي الأمن الدولي ونزع السلاح.
    Au cours de l'année écoulée, il s'est également produit un certain nombre d'événements historiques, tant au niveau des activités de l'Organisation que du mandat qui lui a été confié. UN وقد شهدت السنة المنصرمة أيضا عددا من الأحداث التاريخية في أعمال المنظمة و في الولاية الموكولة إليها.
    un certain nombre d'événements survenus depuis mon dernier rapport illustrent l'ampleur de la tâche qui nous attend. UN وقد حصلت عدة تطورات منذ تقديم تقريري الأخير تجسد عظم المهام التي يتعين علينا الاضطلاع بها.
    Au cours de cette seule année, un certain nombre d'événements ont marqué l'approche pragmatique de la communauté internationale face aux objectifs proclamés. UN وفي هذه السنة وحدها تميز النهج ذو المنحى العملي الذي يتبعه المجتمع الدولي تجاه الأهداف المعلنة بعدد من الأحداث.
    Mon pays estime que l'année a été marquée par un certain nombre d'événements, dont deux sont étroitement liés à la question dont nous débattons aujourd'hui. UN وقد اتسم هذا العام، بالنسبة لبلدي، بعدد من المناسبات والتواريخ التي يرتبط اثنان منها ارتباطــا وثيقــا بالمسألة التي نناقشها اليوم.
    Ceux-ci se sont concrétisés dans un certain nombre d'événements au début de ce nouveau siècle, lesquels ont attiré l'attention du monde entier sur l'élimination de la pauvreté et la promotion du commerce et du développement durables. UN وأتت هذه ثمارها في بداية القرن الجديد في عدد من المناسبات التي ركزت الاهتمام الدولي على القضاء على الفقر وتشجيع التجارة والتنمية المستدامة.
    Toutefois, un certain nombre d'événements majeurs sont survenus depuis lors, notamment l'élection d'un nouveau président et la formation d'un gouvernement d'unité nationale. UN غير أن هناك عدد من التطورات الرئيسية منذ ذلك الحين، لا سيما انتخاب رئيس جديد للجمهورية وتشكيل حكومة وحدة وطنية.
    D'une façon générale, le rapport souligne un certain nombre d'événements importants qui se sont produits depuis le dernier rapport. UN وبوجه عام، يسلط التقرير الضوء على عدد من التطورات الهامة التي طرأت منذ صدور آخر تقرير.
    7. Comme il est indiqué aux paragraphes 8 et 9 du rapport du Secrétaire général, les dépassements considérés s'expliquent par un certain nombre d'événements imprévus. UN ٧ - وكما هو مبين في الفقرتين ٨ و ٩ من تقرير اﻷمين العام، تعزى النفقات اﻹضافية إلى عدد من التطورات غير المتوقعة.
    Il y a eu ces derniers mois un certain nombre d'événements importants. UN وجرى عدد من الأحداث الهامة في الأشهر الأخيرة.
    Toutefois, les tentatives visant à déterminer avec précision les ressources supplémentaires qui pourraient être nécessaires pour assurer le fonctionnement de la Mission avec son effectif renforcé se sont avérées difficiles du fait d'un certain nombre d'événements qui se sont produits simultanément. UN غير أن المحاولات التي بذلت لتحري الدقة في تحديد الموارد الإضافية التي قد تلزم لتغطية نفقات البعثة بعد زيادة قوامها، اكتـنـفـتها صعوبات بسبب عدد من الأحداث التي تزامن وقوعها مع تلك الزيادة.
    un certain nombre d'événements ont été diffusés en direct de Naples en vue de permettre la participation < < à distance > > de dizaines de milliers de personnes qui n'avaient pu être présents sur place. UN وأذيع عدد من الأحداث مباشرة من نابولي، مما مكن عشرات الآلاف من الناس الذين لم يستطيعوا السفر إلى نابولي من المشاركة ' ' عن بعد``.
    Mais nous sommes également très conscients d'un certain nombre d'événements profondément négatifs. UN غير أننا ندرك أيضا بعمق أن هناك عددا من التطورات السلبية الى حد بعيد.
    Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, nous avons pu constater qu'un certain nombre d'événements sur la scène internationale sont de bon augure pour la stabilité politique et la paix dans le monde. UN منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، ما فتئنا نشهد على الساحة الدولية عددا من التطورات التي تبشر بإحلال الاستقرار السياسي والسلام في العالم.
    28. un certain nombre d'événements importants se sont produits dans le Somaliland au cours de la période à l'examen. UN 28- شهدت صوماليلاند عدداً من التطورات المهمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Depuis le début de 2010, l'Afghanistan a connu un certain nombre d'événements historiques qui ont été déterminants dans le choix de la voie à suivre pour son futur développement. UN منذ أوائل عام 2010، شهدت أفغانستان عددا من الأحداث التاريخية، كانت عاملا رئيسيا في اختيار مسار تنمية البلد مستقبلا.
    Il s'est évidemment produit, depuis, un certain nombre d'événements dont, en particulier, la poursuite du déploiement de la KFOR, les entretiens avec la Fédération de Russie au sujet de sa participation et l'ouverture de discussions avec les représentants des Albanais du Kosovo sur la démilitarisation des groupes armés kosovars. UN وبطبيعة الحال فقد حدثت منذ ذلك الحين، عدة تطورات منها بصفة خاصة زيادة نشر قوة كوسوفو وإجراء محادثات مع الاتحاد الروسي بشأن مشاركته، والشروع في محادثات مع ممثلي ألبان كوسوفو بشأن نزع سلاح الجماعات المسلحة للكوسوفار اﻷلبان.
    L'année dernière a été marquée par un certain nombre d'événements importants qui auront des conséquences à long terme sur le processus d'intégration du continent africain. UN لقد اتسم العام الماضي بعدد من الأحداث الهامة التي ستترك أثرا طويل الأجل على عملية تكامل القارة الأفريقية.
    La Force a facilité la célébration dans les deux parties de l'île d'un certain nombre d'événements religieux et historiques importants pour les communautés chypriotes grecques et chypriotes turques. UN وقد يسَّرت قوة حفظ السلام الاحتفال بعدد من المناسبات ذات الطابع الديني والتاريخي للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في شطري الجزيرة.
    Le Département participera également étroitement à la publicité d'un certain nombre d'événements majeurs qui doivent se tenir en 2008 au cours desquels l'Afrique sera une priorité. UN وذكر أن الإدارة سوف تشترك أيضاً على نحو وثيق في الإعلان عن عدد من المناسبات الرئيسية التي سوف تنظَّم في عام 2008 والتي ستكون لأفريقيا أولوية بالنسبة لها.
    Depuis la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, il s'est produit un certain nombre d'événements positifs, parmi lesquels l'élaboration du Protocole additionnel de l'AIEA et la décision de la Fédération de Russie de ratifier START II et le TICEN. UN وذكر أن التطورات المحمودة التي حدثت منذ مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 شملت وضع البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية والقرار الذي اتخذه الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة " ستارت " - 2 ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Au Kazakhstan, nous organisons nous aussi un certain nombre d'événements pour commémorer cette tragédie. UN ونحن في كازاخستان بدورنا ننظم عددا من المناسبات لإحياء ذكرى المأساة.
    Il a ensuite passé en revue un certain nombre d'événements survenus depuis la session précédente et annoncé qu'il attendait les questions et les observations du Conseil d'administration en réponse à ses propres remarques. UN وبعد ذلك استعرض عددا من الفعاليات التي تمت منذ الدورة السابقة، ورحب بأسئلة وتعليقات مجلس اﻹدارة على ملاحظاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more