De plus, cette loi couvre les actes et omissions de tous les acteurs publics du secteur d'activité en question et s'applique également à un certain nombre d'acteurs privés. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه يغطي تصرفات وأوجه إهمال جميع الجهات العامة الفاعلة في مجال النشاط المعني، وينطبق ذلك أيضاً على عدد من الجهات الفاعلة في القطاع الخاص. |
Il appuyait le travail du Comité de diverses façons, notamment en lui fournissant une assistance technique et en veillant à ce que ses membres aient la possibilité, grâce à des visites dans les pays, de s'entretenir avec un certain nombre d'acteurs au niveau national. | UN | وهي تدعم عمل هذه اللجنة بعدد من الطرق من بينها تقديم المساعدة التقنية وضمان أن تتاح ﻷعضاء اللجنة الفرصة، من خلال الزيارات الميدانية، للتشاور مع عدد من الجهات الفاعلة على المستوى القطري. |
un certain nombre d'acteurs régionaux et internationaux mettent en place des capacités nationales pour une gouvernance efficace, légitime et sans exclusive. | UN | 41 - هناك عدد من الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية التي تشارك في بناء قدرات وطنية من أجل إدارة فعالة شرعية وشاملة. |
C'est aussi par l'Érythrée qu'est acheminé l'appui logistique et financier fourni par un certain nombre d'acteurs à l'extérieur de la région. | UN | كما شكلت إريتريا ممرا للدعم اللوجستي والمالي المقدم من عدد من الأطراف الفاعلة من خارج المنطقة. |
Des consultations avec un certain nombre d'acteurs et d'organisations de la société civile ont également eu lieu. | UN | وأُجريت مشاورات أيضاً مع عدد من أصحاب المصلحة ومنظمات المجتمع المدني. |
Celui-ci organise notamment la coopération structurelle avec un certain nombre d'acteurs de la société civile. | UN | وتنظم الوحدة على الخصوص التعاون الهيكلي مع عدد معين من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني(). |
Il a cité les divers facteurs qui font obstacle à ces processus, tels que la faible mobilisation de ressources financières, le fait qu'un certain nombre d'acteurs clefs ignorent l'existence de la Convention, et l'absence de véritable dynamique en matière de conclusion d'accords de partenariat. | UN | وأشار تحديداً إلى العقبات القائمة أمام هذه العمليات، مثل تعبئة الموارد المالية غير الوافية بالغرض، والجهل بوجود الاتفاقية من جانب عدد من الجهات الفاعلة الرئيسية، وضعف الزخم في إبرام اتفاقات الشراكة. |
La Déclaration ajoute que si, au niveau national, un certain nombre d'acteurs doivent prendre part au développement social - à commencer par les individus agissant en tant que citoyens - ce sont les autorités publiques qui doivent jouer un rôle de chef de file en la matière : | UN | علاوة على ذلك، يجب أن يشارك عدد من الجهات الفاعلة في عملية التنمية الاجتماعية داخل البلدان، بدءا بالأفراد بوصفهم مواطنين، ولكن على السلطات العامة أن تؤدي دورا رائدا في ذلك: |
Compte tenu de ces faits, les conditions à remplir pour être admis en tant que Membre à cette Organisation doivent être revues et élargies. Il y a un certain nombre d'acteurs internationaux qui jouent un rôle crucial sur la scène régionale et internationale et qui continueront de le faire dans un avenir proche bien qu'ils se voient refuser de participer à cet organe. | UN | وعلى ضوء هذه الحقيقة، يجب تنقيح معايير العضوية في هذه الهيئة وجعلها أكثر شمولا.وهناك عدد من الجهات الفاعلة الدولية التي تقوم بدور حيوي في التطورات الإقليمية والعالمية، وستواصل القيام بهذا الدور الحيوي في المستقبل المنظور، لكنها محرومة من المشاركة في هذه الهيئة. |
Sachant que les expulsions forcées peuvent être exécutées, sanctionnées, exigées, proposées, conçues au départ ou tolérées par un certain nombre d'acteurs, qui tous ont l'obligation juridique de s'abstenir de telles pratiques, | UN | وإذ تدرك أن تنفيذ عمليات اﻹخلاء القسري أو إجازتها أو المطالبة بها أو اقتراحها أو الشروع فيها أو التغاضي عنها هي أمور قد تتم على أيدي عدد من الجهات الفاعلة على عاتقها جميعها التزامات قانونية بالامتناع عن مثل هذه الممارسات، |
La Bosnie-Herzégovine accorde la plus grande importance à la coopération régionale et elle est appuyée par un certain nombre d'acteurs internationaux dont ONUSIDA, le Programme des Nations Unies pour le développement, l'UNICEF, le Fonds des Nations Unies pour la population, l'Organisation mondiale de la Santé, le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, l'Organisation internationale du Travail, et d'autres encore. | UN | كما تعلق البوسنة والهرسك أقصى درجات الأهمية على التعاون الإقليمي، ويدعمها في ذلك عدد من الجهات الفاعلة الدولية منها البرنامج المشترك، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ومنظمة العمل الدولية، وغيرها. |
Un consensus se dégage sur le fait que les défis relatifs à la satisfaction des besoins humanitaires et à l'élaboration de solutions durables pour les personnes déplacées depuis le Myanmar dans plusieurs pays de la région nécessitent une approche régionale globale, en collaboration avec un certain nombre d'acteurs. | UN | وحصل توافق في الرأي وأنّ التحديّين المتمثلين في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية لمن تشردوا من ميانمار في عدة بلدان في المنطقة وفي إيجاد حلول دائمة لوضعهم سيتطلبان نهجاً إقليمياً شاملاً، بالتعاون مع عدد من الجهات الفاعلة. |
41. La Rapporteuse spéciale a l'intention de coordonner ses activités en étroite coopération avec un certain nombre d'acteurs internationaux, en particulier d'autres procédures spéciales de la Commission et d'autres mécanismes en matière de droits de l'homme. | UN | 41- تنوي المقررة الخاصة أن تتعاون بصورة وثيقة مع عدد من الجهات الفاعلة الدولية، ولا سيما الإجراءات الخاصة الأخرى التابعة للجنة وغيرها من آليات حقوق الإنسان، وأن تنسق أنشطتها معها. |
Le représentant du Portugal a attiré l'attention sur le fait que l'assistance et la coopération internationales nécessitaient qu'un certain nombre d'acteurs collaborent au niveau international, et suggéré que le Comité soit prié dans un protocole facultatif de faire part de ses vues sur l'assistance et la coopération internationales aux institutions des Nations Unies par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ولاحظت البرتغال أن التعاون والمساعدة الدوليين يتطلبان تعاونا بين عدد من الجهات الفاعلة على المستوى الدولي، وقالت إن البروتوكول الاختياري يمكن أن يطلب من اللجنة إحالة آرائها بشأن التعاون والمساعدة الدوليين إلى وكالات الأمم المتحدة عبر المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En 2011, un certain nombre d'acteurs nationaux ont formé une plateforme inter-agences et interorganisations en faveur de l'égalité dans les soins de santé et les services médicaux. | UN | 300- وفي عام 2011، شكَّل عدد من الجهات الفاعلة الوطنية جبهة مشتركة بين الوكالات والمنظمات من أجل تحقيق المساواة في ميدان الرعاية الصحية والطبية. |
La complexité des conflits en Afrique justifie la participation d'un certain nombre d'acteurs à leur règlement, y compris des organisations régionales et sous-régionales. | UN | إن تعقيد الصراعات في أفريقيا يتطلب إشراك عدد من الأطراف الفاعلة في حسم هذه الصراعات، بما في ذلك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
un certain nombre d'acteurs essentiels ne sont toujours pas parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est pas encore entré en vigueur. | UN | فما زال عدد من الأطراف الفاعلة خارج نطاق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وإن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
La Présidente de la Commission souligne qu'au cours des semaines écoulées, les contingents de la MISCA, en particulier celui du Tchad, ont été la cible d'attaques répétées de la part des éléments anti-Balaka et d'accusations infondées de la part d'un certain nombre d'acteurs. | UN | وتشدد رئيسة المفوضية على تعرض وحدات بعثة الدعم الدولية، وبخاصة الوحدة التشادية، لهجمات متكررة في الأسابيع الماضية على أيدي عناصر من مناهضي البالاكا، ولاتهامات عارية من الصحة صدرت عن عدد من الأطراف الفاعلة. |
Il exige aussi la prise en compte des intérêts d'un certain nombre d'acteurs et la disponibilité de ressources financières, éducatives et humaines. | UN | ويستلزم أيضا مراعاة مصالح عدد من أصحاب المصلحة وتوافر الموارد المالية والتعليمية والبشرية. |
un certain nombre d'acteurs politiques afghans, y compris des parlementaires et des dirigeants de l'opposition, se sont élevés contre cette décision, affirmant que cela pourrait conduire la communauté internationale à se retirer entièrement du processus à cette étape cruciale. | UN | واعترض على القرار عدد من أصحاب المصلحة السياسيون الأفغان، بمن فيهم زعماء البرلمان والمعارضة، بحجة أنه قد يؤدي إلى انسحاب المجتمع الدولي تماما في هذا المنعطف الحاسم. |
Nous avons bon espoir que la réunion des États parties de novembre confirme la poursuite des négociations sur la base de nouvelles avancées que nous espérons décisives, au regard des discussions menées avec un certain nombre d'acteurs clefs. | UN | ويحدونا الأمل أن يعطي اجتماع الدول الأطراف في تشرين الثاني/نوفمبر زخما للمفاوضات الدائرة على أساس المكتسبات الجديدة، التي نأمل أن تكون حاسمة عندما يحين وقت المناقشات مع عدد معين من الجهات الفاعلة الأساسية. |
Qui plus est, de l'avis général, un certain nombre d'acteurs continuaient à profiter de l'instabilité et de l'absence de gouvernement central et n'avaient donc guère intérêt à voir la situation s'améliorer. | UN | وعلاوة على ذلك، كان هناك اعتراف عام بأن عددا من الجهات الفاعلة لا تزال تستفيد من عدم الاستقرار وانعدام وجود حكومة مركزية، ومن ثم ليست لديها رغبة تذكر في أن يتحسن الوضع. |