Les États-Unis ont soumis un certain nombre d'amendements au projet de résolution qui affaiblissaient le mandat, notamment en ce qui concerne le désarmement de la population civile. | UN | وقدمت الولايات المتحدة عددا من التعديلات على مشروع القرار أضعفت من الولاية بما في ذلك تلك المتصلة بنزع سلاح المدنيين. |
Elle contient aussi un certain nombre d’amendements nouveaux, indiqués ci-dessous. | UN | وهي تتضمن باﻹضافة إلى ذلك عددا من التعديلات الجديدة، على النحو المبيﱠن أدناه. |
Comme on le sait, la délégation cubaine a présenté un certain nombre d'amendements au projet original. | UN | كما هو معروف، قدم وفد كوبا عددا من التعديلات على المشروع الأصلي. |
un certain nombre d'amendements législatifs visant à modifier le Code pénal sont encore à l'examen. | UN | وما زال عدد من التعديلات التشريعية لقانون العقوبات التي تم إعدادها في الآونة الأخيرة عالقاً بانتظار البت فيه. |
La Réunion plénière a également retenu un certain nombre d'amendements à la liste de contrôle qui seront publiés au moment opportun. | UN | كما وافق الاجتماع العام على إجراء عدد من التعديلات على قائمة الضوابط سيجري نشرها في الوقت المناسب. |
Le Gouvernement a récemment approuvé le cadre relatif à l'égalité des sexes, qui prévoit un certain nombre d'amendements législatifs. | UN | كما اعتمدت الحكومة مؤخراً الإطار المتعلق بالمساواة بين الجنسين الذي تضمَّن عدداً من التعديلات التشريعية. |
Nous avons présenté officiellement un certain nombre d'amendements qui, à notre avis, amélioreraient le projet de résolution présenté par le Président. | UN | لقد قدمنا رسميا عددا من التعديلات من شأنها، في رأينا، أن تحسن مشروع القرار. |
Nous examinerons probablement à ce moment là un certain nombre d'amendements en plus de ceux que nous sommes obligés d'examiner conformément au Statut. | UN | ومن المحتمل أن نتناول، في ذلك الوقت، عددا من التعديلات إلى جانب تلك التي نحن ملزمون بتناولها وفقا للنظام الأساسي. |
Lorsqu'ils l'ont présenté, nous avons proposé un certain nombre d'amendements qui auraient clairement indiqué que c'était aux États parties eux-mêmes qu'il incombait de prendre les décisions voulues au sujet de la documentation de base nécessaire à leur Conférence. | UN | وعندما فعلوا ذلك، اقترحنا عددا من التعديلات كان من شأنها أن توضح أن الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار هي أنفسها التي تتخذ قرارات بشأن وثيقة المعلومات اﻷساسية لمؤتمرها. |
À la suite de la réunion et s'appuyant sur les conclusions des études, le Secrétaire d'État à la justice a proposé un certain nombre d'amendements concernant le statut juridique des femmes dans la législation relative aux étrangers. | UN | وعلى أساس هذا الاجتماع ونتائج الدراسات، اقترح أمين الدولة للعدل عددا من التعديلات المتعلقة بالمركز القانوني للمرأة في قانون الأجانب. |
Le produit final reflétera les spécifications telles qu'elles auront été redéfinies et affinées et comportera un certain nombre d'amendements visant à tenir compte des besoins des bureaux extérieurs et des changements de règles entrés en vigueur depuis 1991. | UN | وسيعكس الناتج النهائي الاحتياجات التي تمت إعادة تعريفها وتعديلها وسيشمل عددا من التعديلات ﻹدراج احتياجات المكاتب البعيدة من المقر والتغييرات التي حدثت منذ عام ١٩٩١. |
Pendant les discussions sur le texte du projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui, ma délégation a proposé un certain nombre d'amendements qui renforceront certains piliers de l'Accord de paix. | UN | وخلال المناقشات بشأن نص مشروع القرار المعروض علينا اليوم، اقترح وفد بلادي عددا من التعديلات التي من شأنها أن تقوي بعض دعائم اتفاق السلام. |
Dans un esprit de coopération, le Comité spécial a accepté un certain nombre d'amendements proposés par les Puissances administrantes et d'autres parties intéressées, en particulier l'Union européenne, pour ce qui est des résolutions relatives à la décolonisation. | UN | وقد قبلت اللجنة الخاصة، بروح من التعاون، عددا من التعديلات التي اقترحتها السلطات القائمة باﻹدارة وغيرها من اﻷطراف المعنية، لا سيما الاتحاد اﻷوروبي، فيما يتعلق بالحلول المتصلة بإنهاء الاستعمار. |
Mon bureau a présenté un certain nombre d'amendements qui visaient à mettre ces lois en conformité avec ladite Constitution et la loi sur les affaires intérieures sera examinée par le Conseil de l'Europe. | UN | وقد قدم مكتبي عددا من التعديلات المقترحة لتحقيق الاتساق بين هذه القوانين ودستور البوسنة والهرسك. وسيجري استعراض قانون الشؤون الداخلية من قبل مجلس أوروبا. |
En outre un petit groupe de femmes membres du Parlement ont uni leurs forces pour apporter un certain nombre d'amendements aux lois existantes, notamment dans le domaine des allocations de vieillesse versées aux femmes. | UN | علاوة على ذلك، ذكرت أن مجموعة صغيرة من عضوات البرلمان وحدت قواها من أجل طرح عدد من التعديلات على القوانين المرعية، ولا سيما في مجال استحقاقات التقاعد الممنوحة للمرأة. |
C'est pour cette raison que, désireux de donner un ton plus constructif au projet à l'examen, les pays membres de l'Union européenne proposent un certain nombre d'amendements. | UN | ومن ثم، فإن بلدان الاتحاد اﻷوروبي، سعيا الى إضفاء نبرة أكثر إيجابية على مشروع القرار، تقترح إدخال عدد من التعديلات. |
D'ores et déjà, un certain nombre d'amendements et d'ajouts ont été apportés au Code pénal et au Code de procédure pénale - ce qui a permis notamment d'instaurer des peines plus sévères pour les auteurs de viols et d'autres actes de violence à l'égard des femmes. | UN | وقد تم إدخال عدد من التعديلات على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، بما يشمل رفع سقف العقوبات على جرائم الاغتصاب وغيرها من أشكال العنف الممارس ضد المرأة. |
127. un certain nombre d'amendements sur les relations de travail atypiques sont entrés en vigueur au 1er février 1997. | UN | 127- ودخل حيز التنفيذ في 1 شباط/فبراير 1997 عدد من التعديلات المتعلقة بالتوظيف غير الخاضع للاتفاقات. |
Au surplus, le droit pénal et le droit du travail ont fait l'objet d'un certain nombre d'amendements ou de projets d'amendement destinés à renforcer la protection des femmes contre la violence sexuelle. | UN | وفضلا عن ذلك، يتخذ، أو يبدأ اتخاذ، عدد من التعديلات الهامة على القوانين بغية تحسين حماية المرأة من العنف الجنسي في قانون العقوبات وفي قانون العمل. |
Elle affirme à ce propos qu'un certain nombre d'amendements ont été apportés au Règlement afin de l'adapter à l'évolution de la législation néerlandaise, par exemple pour élargir la notion des orphelins ayant droit à une pension. | UN | وتقول في هذا الصدد إن عدداً من التعديلات الأخرى أدخل في اللوائح لتكييفها مع تطورات التشريعات الهولندية، مثل توسيع نطاق مفهوم اليتامى الذين يحق لهم الحصول على معاش. |
61. La Conférence a repris l'examen du projet de décision auquel les Parties ont proposé un certain nombre d'amendements. | UN | 61- واستأنف مؤتمر الأطراف النظر في مشروع المقرر واقترحت الأطراف عدداً من التعديلات. |