"un certain nombre d'intervenants ont" - Translation from French to Arabic

    • وأشار عدد من المتكلمين
        
    • وشدد عدد من المتكلمين
        
    • وقال عدد من المتكلمين
        
    • وأكد عدد من المتكلمين
        
    • وأبدى عدد من المتكلمين
        
    • واتفق عدد من المتكلمين
        
    • وأفاد عدد من المتكلمين
        
    • ووافق عدد من المتكلمين على
        
    • وشدَّد عدد من المتكلمين
        
    • وتناول عدد من المتكلمين
        
    • أشار عدد من المتكلمين
        
    • عدد من المتكلِّمين
        
    • وأكد عدد من المتحدثين
        
    • وأبرز عدد من المتكلمين
        
    un certain nombre d'intervenants ont également souligné l'importance que revêtait le renforcement de la coordination avec le Département des affaires humanitaires. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أهمية تعزيز التنسيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    un certain nombre d'intervenants ont insisté sur la nécessité de s'attaquer vigoureusement au commerce illicite de substances appauvrissant la couche d'ozone et d'équipements contenant de telles substances, qui entravait les efforts d'élimination déployés par les pays. UN وشدد عدد من المتكلمين على الحاجة إلى التصدي بقسوة للاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون والمعدات المحتوية على مواد مستنفدة للأوزون والتي تعمل على عرقلة الجهود التي تبذلها البلدان بشأن التخلص التدريجي من هذه المواد.
    un certain nombre d'intervenants ont jugé que le Département devait mieux cibler ses publics. UN وقال عدد من المتكلمين إنه يجب على الادارة، في رأيهم، أن تكون أكثر تحديدا في اختيار جمهورها المستهدف.
    un certain nombre d'intervenants ont mis l'accent sur l'importance d'une croissance économique durable pour éliminer la pauvreté. UN 48 - وأكد عدد من المتكلمين أهمية استدامة النمو الاقتصادي من أجل القضاء على الفقر.
    un certain nombre d'intervenants ont fait observer que la lutte contre la pauvreté était un impératif général dont il devait être tenu compte dans le plan à moyen terme et les programmes de pays. UN وأبدى عدد من المتكلمين تعليقات مفادها أن تخفيف حدة الفقر يجب أن يكون إطار العمل ويجب إدماجه في الخطة المتوسطة اﻷجل والبرامج القطرية.
    9. un certain nombre d'intervenants ont souscrit aux vues figurant dans le rapport concernant la nécessité de disposer au niveau national d'un cadre institutionnel et réglementaire cohérent pour que les systèmes d'innovation puissent fonctionner efficacement, et la difficulté de passer du stade des innovations techniques à celui de la croissance économique. UN ٩ - واتفق عدد من المتكلمين مع اﻵراء الواردة في ذلك التقرير فيما يتعلق بالحاجة إلى إطار مؤسسي وتنظيمي متسق على الصعيد الوطني للتشغيل الفعال لنظم الابتكار، وكذلك فيما يتعلق بالصعاب التي تكتنف النجاح في إدماج الابتكارات التكنولوجية في التنمية الاقتصادية.
    63. un certain nombre d'intervenants ont indiqué que leur État avait ratifié la Convention des Nations Unies contre la corruption ou se préparait à le faire. UN 63- وأفاد عدد من المتكلمين بأن دولهم قد صدّقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو أنها تقوم بالتحضير للتصديق عليها.
    un certain nombre d'intervenants ont considéré que la définition précise des secteurs limitait la participation des organisations de la société civile aux programmes sectoriels; aussi l'UNICEF devrait-il s'employer à la faciliter et suivre la question en coopération avec d'autres partenaires. UN ووافق عدد من المتكلمين على أن التعريف الضيق لقطاع ما يؤثر سلبا في مشاركة منظمات المجتمع المدني، وحثوا اليونيسيف على تعزيز مشاركتها في النهج الإنمائية القطاعية وعلى العمل مع الشركاء الآخرين في مجال الرصد.
    42. un certain nombre d'intervenants ont insisté sur la nécessité de faire preuve de souplesse dans la mise en œuvre de l'article 6. UN 42- وشدَّد عدد من المتكلمين على الحاجة إلى المرونة في تنفيذ المادة 6.
    un certain nombre d'intervenants ont fait état des graves problèmes auxquels les enfants contraints de travailler se heurtaient et ont engagé l'UNICEF à jouer un rôle moteur dans la lutte contre ce phénomène. UN وتناول عدد من المتكلمين المشاكل الخطيرة التي تواجه اﻷطفال الذين يعملون وضرورة تصدي اليونيسيف لهذه المشكلة بفعالية.
    un certain nombre d'intervenants ont également souligné l'importance que revêtait le renforcement de la coordination avec le Département des affaires humanitaires. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أهمية تعزيز التنسيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    un certain nombre d'intervenants ont mentionné des formations à l'intention des journalistes et souligné la nécessité de promouvoir le journalisme éthique. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى فعاليات تدريبية مقدَّمة إلى صحفيين وأكَّدوا على الحاجة إلى تشجيع الإبلاغ عن الفساد بوازع أخلاقي.
    un certain nombre d'intervenants ont fait mention de conseils nationaux des femmes et autres organes de coordination semblables, qui coopéraient avec les autorités nationales compétentes. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أن المجالس الوطنية النسائية وغيرها من الهيئات المشابهة تعمل بنشاط على التنسيق والتعاون مع السلطات الوطنية المعنية.
    un certain nombre d'intervenants ont également insisté sur la nécessité de renforcer les synergies entre la coopération technique et les deux autres grands axes des travaux de la CNUCED, à savoir la recherche et l'analyse, et la formation de consensus. UN وشدد عدد من المتكلمين كذلك على ضرورة تأمين المزيد من التآزر بين التعاون التقني وبين الركنين الآخرين لعمل الأونكتاد ألا وهما البحث والتحليل، وبناء توافق الآراء.
    un certain nombre d'intervenants ont également souligné le rôle que les PME jouaient dans la création d'emplois dans les pays en développement et ont estimé qu'il fallait trouver des moyens de leur ouvrir des débouchés et d'élargir leur accès aux marchés. UN وشدد عدد من المتكلمين أيضا على دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في خلق فرص العمالة في البلدان النامية وأعربوا عن اعتقادهم بأنه ينبغي إيجاد طرق ووسائل لفتح الفرص أمام هذه المشاريع وزيادة إمكانية وصولها إلى الأسواق.
    un certain nombre d'intervenants ont dit que les pays en développement ne pourraient s'acquitter de leurs obligations que dans la mesure où les pays développés se conformaient aux leurs. UN وقال عدد من المتكلمين أن البلدان النامية لا يمكنها أن تفي التزاماتها إلا بالقدر الذي تفي فيه البلدان المتقدمة بالتزاماتها.
    16. un certain nombre d'intervenants ont dit que le montant des ressources prévues pour l'exécution des programmes semblait élevé et ont souligné que les fonds devaient provenir d'économies et d'une rationalisation du budget des services d'administration et d'appui aux programmes. UN ١٦ - وقال عدد من المتكلمين إن الميزانية المقترح تنفيذها تبدو عالية، وشددوا على أن اﻷموال ينبغي أن تأتي من الوفورات ومن ترشيد ميزانية الدعم الاداري والبرنامجي الحالية.
    un certain nombre d'intervenants ont souligné qu'il était nécessaire de pouvoir acheminer librement l'aide humanitaire aux personnes touchées par la crise et plusieurs ont demandé à ce que le blocus soit levé. UN وأكد عدد من المتكلمين الحاجة إلى وصول المساعدات الإنسانية دون عراقيل إلى المتضررين من الأزمة، ودعا العديد منهم إلى رفع الحصار.
    un certain nombre d'intervenants ont fait observer que la lutte contre la pauvreté était un impératif général dont il devait être tenu compte dans le plan à moyen terme et les programmes de pays. UN وأبدى عدد من المتكلمين تعليقات مفادها أن تخفيف حدة الفقر يجب أن يكون إطار العمل ويجب إدماجه في الخطة المتوسطة اﻷجل والبرامج القطرية.
    6. un certain nombre d'intervenants ont souscrit à ce qui était dit dans le rapport à propos de la nécessité de disposer au niveau national d'un encadrement institutionnel et réglementaire cohérent pour que les systèmes d'innovation puissent fonctionner efficacement, et de la difficulté de passer de la recherche-développement à la croissance économique et au développement socio-économique. UN ٦ - واتفق عدد من المتكلمين مع اﻵراء الواردة في التقرير فيما يتعلق بالحاجة الى اطار مؤسسي تنظيمي ثابت على الصعيد الوطني للتشغيل الفعال لنظم الابتكار، وكذلك فيما يتعلق بتعقد تحويل أنشطة البحث والتطوير إلى نمو اقتصادي وتنمية اجتماعية - اقتصادية.
    136. un certain nombre d'intervenants ont fait part des mesures prises par leurs États pour appliquer les règles et normes dans le cadre de la législation nationale et de la formation des agents des services de justice et des services de détection et de répression. UN 136- وأفاد عدد من المتكلمين بشأن التدابير المتخذة من قِبل دولهم لتنفيذ المعايير والقواعد من خلال سن التشريعات الوطنية وتدريب موظفي القضاء وإنفاذ القانون.
    un certain nombre d'intervenants ont considéré que la définition précise des secteurs limitait la participation des organisations de la société civile aux programmes sectoriels; aussi l'UNICEF devrait-il s'employer à la faciliter et suivre la question en coopération avec d'autres partenaires. UN ووافق عدد من المتكلمين على أن التعريف الضيق لقطاع ما يؤثر سلبا في مشاركة منظمات المجتمع المدني، وحثوا اليونيسيف على تعزيز مشاركتها في النهج الإنمائية القطاعية وعلى العمل مع الشركاء الآخرين في مجال الرصد.
    un certain nombre d'intervenants ont insisté sur la nécessité impérieuse de renforcer la coopération internationale, en particulier dans le domaine de l'extradition, de l'entraide judiciaire, du recouvrement d'avoirs et de l'assistance technique. UN وشدَّد عدد من المتكلمين على الحاجة الملحَّة إلى تعزيز التعاون الدولي، ولا سيّما في مجالات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة واسترداد الموجودات والمساعدة التقنية.
    un certain nombre d'intervenants ont fait état des graves problèmes auxquels les enfants contraints de travailler se heurtaient et ont engagé l'UNICEF à jouer un rôle moteur dans la lutte contre ce phénomène. UN وتناول عدد من المتكلمين المشاكل الخطيرة التي تواجه اﻷطفال الذين يعملون وضرورة تصدي اليونيسيف لهذه المشكلة بفعالية.
    un certain nombre d'intervenants ont également indiqué que les peines applicables aux juges et aux procureurs reconnus coupables d'infractions de corruption s'étaient alourdies. UN وعلاوة على ذلك، أشار عدد من المتكلمين إلى أنَّ العقوبات المفروضة على القضاة وأعضاء النيابة العامة الذين أدينوا بارتكاب جرائم فساد قد شُدِّدت.
    un certain nombre d'intervenants ont insisté sur le rôle des Principes directeurs des Nations Unies sur le développement alternatif et ont salué les efforts qui étaient déployés pour mettre ces principes en pratique. UN وشدَّد عدد من المتكلِّمين على دور مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن التنمية البديلة، ورحَّبوا بالجهود المبذولة لوضعها موضع التنفيذ العملي.
    un certain nombre d'intervenants ont souligné combien il importait d'évaluer et de contrôler l'utilisation de nouveaux emprunts une fois que la solvabilité était établie. UN وأكد عدد من المتحدثين على أهمية تقييم ومراقبة اللجوء إلى الاقتراض الجديد بمجرد ثبوت الجدارة الائتمانية.
    un certain nombre d'intervenants ont cité la bonne gouvernance comme étant un élément critique pour le bon fonctionnement de l'économie de marché et pour la mise en œuvre efficace d'une stratégie nationale de développement. UN 14 - وأبرز عدد من المتكلمين حسن الإدارة باعتباره عنصرا حيويا في الاقتصاد السوقي الجيد الأداء وفي تنفيذ استراتيجية إنمائية وطنية تنفيذا فعالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more